Нестор Бюрма на острове
Нестор Бюрма на острове читать книгу онлайн
Свой первый детективный роман «Вокзальная улица, 120» Лео Мале опубликовал в 1942 году. Критики того времени назвали эту публикацию «оглушительным вторжением, внесшим новую тональность в этот жанр литературы. В 1948 году Лео Мале стал первым лауреатом Большой премии детективной литературы, а в 1958 году Большая премия черного юмора увенчала его серию романов «Новые тайны Парижа».
Центральным персонажем произведений Лео Мале является Нестор Бюрма – детектив-таран, который заявляет о себе, что он – «человек, нокаутирующий любую тайну».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она пожала плечами.
– Какая я дура! Он не мог высадиться в это время!
– А как же по-вашему он прибыл?
– Да с утренним катером, Боже ты мой!
Я покачал головой.
– Нет. Это я прибыл катером, но не видал его среди пассажиров.
– Ну, значит, вчера! Хотя…
Раздумывая, она прикусила себе нижнюю губу.
– Если бы он приехал, я знала бы… Я встретила Софи, и она ничего мне не сказала… Правда, у нее было столько работы с этой бедной больной мадам.
– Кстати, о Софи, вы говорите, что видели ее вчера?
– Да, месье.
– Как она выглядела? Я хочу сказать… нормально?
– Я вам говорила, что у нее, похоже, не все дома, но так сразу это не заметно.
– Вам не показалось, что она чего-нибудь боится?
– О! Нет… Нет, месье.
По идее, она должна была начать задумываться, с чем связан весь этот допрос. Почувствовав это, я вытащил из своего арсенала самую обаятельную улыбку, годную для рекламы зубной пасты.
– Не надо на меня сердиться. Я старый сплетник и неисправимый трепач. Что касается Софи, то, думаю, с ее стороны было не очень красиво вот так бросить мадам Шамбо, вот и все.
– Ничего плохого здесь нет. Я имею в виду вас, а не Софи. Вы, месье, клиент и имеете право говорить. Многие тут задают вопросы про церковь и кладбище. И я тоже люблю поболтать. Но надо быть осторожной. Не каждому можно доверять. Видите, я с вами в этой комнате, и болтаю, болтаю, может, говорю глупости, но я никогда не поступила бы так с тем типом, который пришел вчера выпить там, внизу, это, к примеру вам говорю. Ну до чего отвратный вид! Морда плоская, знаете, как у боксеров. И к тому же с фанаберией, о-го-го! Я таких называю задаваками. Считаю, что зимой надо закрываться, а летом открываться. Сейчас, в этот сезон, пальто или непромокаемый плащ – совсем не лишняя вещь. А этот, знаете, в чем он был? В пиджаке! Без сомнения, хотел ошеломить нас, серых мужиков и баб. Задавака, говорю я вам…
Она наморщила лобик.
– Не думаю, что это кто-то из друзей доброй мадам Шамбо. Нет, он совсем не в нашем стиле, месье. Ума не приложу, у кого он мог бы поселиться…
– Может, это какой-нибудь турист проездом…
Моя фраза, брошенная наудачу, разгладила складки на ее лбу. Лицо ее осветилось.
– Право слово! Я и не подумала об этом. Видите, болтаю, не думая. Да, да, так оно и должно быть. Какой-то человек, который приехал осмотреть остров. Что с того, что он разгуливает в пиджаке, даже и в такую погоду.
И принялась взбивать подушки, колотя по ним, словно они были виноваты в ее недогадливости.
Этот тип с физиономией боксера! Я подумал, что, видимо, речь идет об автомобилисте, который забыл свой плащ на бензоколонке Зеленого и К°, но в данный момент еще не понимал, почему это могло привлечь мое внимание.
Я убирал свою бритву в футляр, когда услышал стук в дверь.
Это была вездесущая атлетически сложенная мадам Боллар, явившаяся ко мне с визитом.
– Извините, месье Бюрма,– произнесла она, оглядев все вокруг,– но я хотела посмотреть, как вы разместились. Вам тут нравится?
– Конечно. К тому же я не собираюсь поселиться здесь на полгода.
– Да, несомненно… Гм… После вашего ухода от меня, я подумала, что могла бы, может быть, найти что-нибудь получше, чем гостиницу, для человека, оказавшего в свое время услугу этой бедной Эрнестине, но… мы расстались при таких обстоятельствах, что…
– Благодарю вас, мадам Боллар, но думаю, что мне здесь будет хорошо.
– Тем лучше. Вы собирались спуститься вниз?
– Да, собирался.
– Если бы я знала, то подождала бы вас внизу. (Стиль мадам начальницы снова брал верх.) Хотя продолжительное пребывание в кабачке не очень подходит для человека моего положения. Но это избавило бы меня от вероятности сломать ногу на этой темной лестнице.
Я скорчил расстроенную мину, словно несчастный случай действительно уже произошел. Это было все, что я мог сделать. И догнал свою посетительницу уже на пороге. Проходя мимо служаночки, я бросил ей:
– Желаю мужества, Жаннетон.
По тому аллюру, который она взяла, принявшись за работу, ей понадобится добрый час, чтобы покончить с постелью. Ее хозяева знали, что делали, отправляя ее немедля на работу. В этой гостинице очень важное значение приобретал факт бронирования своей комнаты заранее.
– Спасибо, месье.
– А! Жаннетон! – произнесла мадам Боллар, резко обернувшись и едва не натолкнувшись на меня.– Ты ведь подруга этой дуры Софи, кажется?
Предполагалось: «Два сапога – пара».
– Да, мадам.
– Ты не знаешь, куда она подевалась?
– Нет, ма-ам… Не могу сказать вам больше того, что рассказала месье, ма-ам. Кажется, что она испарилась… Я ведь не она!
– Не она! Каков ответ! Все это – одна шайка-лейка,– проворчала мадам Боллар, спускаясь по ступенькам.– Идиотки, невоспитанные, наглые и все такое прочее. Видели, какая на ней юбка? Стоит ей немного нагнуться, как вся задница будет наружу. Что за эпоха! Вам, по-видимому, все это нравится!
– Право! – ухмыльнулся я со значением.
И подумал: «Вот старая ведьма! Прежде чем разыгрывать из себя недотрогу и чопорную ригористку, ты небось славно покрутила хвостом. Это в порядке вещей. Один монмартрский поэт в начале века сказал: «Никто не бывает большей святошей, чем бывшая шлюха».
– Как бы там ни было,– продолжал дракон в юбке,– эта легкомысленная Софи, очевидно, и не подозревает, что нужна в «Кактусах».
Мы вошли в столовую гостиницы. За стойкой хозяйка протирала стаканы.
– До свидания, мадам Мазанказ,– бросила ей мамаша Боллар.
– Честь имею, мадам Боллар,– ответила та и, обратившись ко мне, продолжала:
– Так, как месье? Комната вам подходит?
– Вполне. Спасибо.
Мы вышли на площадь. Туман полностью рассеялся, весело светило солнце.
Мадам Боллар снова принялась за свои сетования в адрес Софи и жалобы на последствия ее безрассудства:
– Мы не можем бесконечно беспокоить экономку господина кюре. Ей за это не платят.
– Я намереваюсь пойти на разведку в эту знаменитую сосновую рощу,– сказал я.– Если встречу Софи, я ее не знаю, но начинаю представлять себе…, то приведу домой.
– Вы сразу же сейчас идете туда?
И не дожидаясь ответа, стала указывать наилучший маршрут. Порт, дорога над обрывом и т. д.
– Я провожу вас до набережной, мне надо с вами поговорить.
Пройдя несколько шагов по дороге, спускающейся вниз вдоль вилл с закрытыми ставнями, она продолжала:
– Это по поводу молодого Артура. Я не стремлюсь к тому, чтобы мой дом снова стал театром стычки. Поэтому вы оба встречайтесь, где угодно, но только не у меня. Если вдруг у вас появится фантазия нанести мне визит, а Артур будет там, прошу вас удалиться. Тот же запрет будет действовать и для него. Я не желаю вмешиваться в эти детективные или недетективные истории, понимаете?
Она не то, чтобы разносила меня, но тон был именно такой.
– Отлично вас понимаю,– сказал я.– Безусловно, если бы мы стали встречаться у вас исключительно для того, чтобы бить друг другу морду, это вызвало бы сплетни.
– Мне наплевать на то, что станут говорить, но я дорожу своим спокойствием.
– Однако, вы не можете не признать, что он первый набросился на меня.
– Согласна. И я также не стала скрывать, что думаю о его поведении.
– А как он это принял?
– Как побитый пес. Когда я хочу, то умею показать власть.
Как будто необходимо было об этом говорить!
Молчание, потом я спросил:
– Он ничего не сказал вам относительно своего смятения и того факта, что он находится на острове, наверняка, уже несколько дней…, но не побеспокоился о своей тете, заметьте это.
– Откуда вы взяли это?
– Я – детектив.
– Ну что ж! А я – нет!
Можно было подумать, что она защищалась от обвинения, будто заболела какой-то постыдной болезнью.
– Он мне ничего не сказал, и я его ни о чем не спросила. Успокоила и предложила пойти склониться над телом его бедной тети. Это все, что я сочла необходимым сделать… Я не детектив,– повторила она.