Говорящие часы. Честная игра. Бей ниже пояса, бей наповал
Говорящие часы. Честная игра. Бей ниже пояса, бей наповал читать книгу онлайн
Два предприимчивых и храбрых друга живут случайными заработками. То в их руки попадает лучший экземпляр коллекции часов (Говорящие часы), то на чужой жетон они выигрывают кучу денег (Честная игра), а то вдруг становятся владельцами прав на песню и заодно свидетелями убийства ее автора (Бей ниже пояса, бей наповал). А это делает их существование интересным, но порой небезопасным.
Содержание:
Говорящие часы (пер. А. Коршунов)
Честная игра (пер. М. Лахути)
Бей ниже пояса, бей наповал (пер. А. Мельников)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Не густо, это точно! К зиме яички, конечно, значительно вырастут в цене. Вот что я вам скажу, мадам! Раз уж вам понравилась жаровня для цыплят и экстракты, почему не совершить обмен, а? Шесть дюжин яиц потянут приблизительно на доллар. Почему бы вам не дать нам шесть дюжин яиц в обмен на…
Кларенс Хэкет начал было с жаром возражать, но Джонни бросил вскользь:
— Насчет обмена договоримся потом!
Торговец замолчал, а фермерша ухватилась за эту идею, и минут через десять Джонни и Кларенс Хэкет уже устанавливали на повозку корзину с яйцами.
— Ладно, мистер, — сказал Хэкет. — Яйца ваши. Я возьму деньгами…
Джонни кивнул:
— Отлично! Скоро доберемся и до нашего дома. Часто вам попадаются люди, у которых туго с деньгами?
Хэкет насупился:
— Тут-то и закавыка в нашем деле. У тех, кто не прочь купить, нет денег. По крайней мере, они так говорят. Да если б я менялся на яйца и цыплят, я бы всучивал экстракты трем хозяйкам из пяти.
— Так за чем же дело стало?
Хэкет заморгал глазами:
— А что мне с ними делать?
— Продавать! Почти в каждом городишке есть оптовый скупщик продуктов. Заведите себе ящик для яиц и клетку для цыплят. Положим, это лишние хлопоты, но за шесть дюжин яиц вам любой скупщик даст доллар восемь центов. А так вы получаете только девяносто девять центов, да и то если вам удается впарить товар!
Хэкет уставился на Джонни:
— А цыплята? Если нет шести дюжин яиц, то как я узнаю, сколько брать?
— А рыночные цены на что? Возите с собой весы. Если цыпленок тянет на шестьдесят центов, берите пару. Уверен, хозяйки станут меняться с вами на таких условиях. Попробуйте и убедитесь сами.
— Еще бы, конечно, попробую! Я прыгаю от счастья, если удается одна сделка из десяти. А с яйцами и цыплятами… Да я в деньгах купаться буду! И продуктами стану торговать.
— Берете, значит, яйца?
— Конечно, почему нет? Я и с вами поменяюсь. То есть с вашей бабушкой, на тех же условиях. Должно быть, уже подъезжаем? Долго еще?
— Не очень! Но ехать еще порядочно. По правде говоря, возможно, за день и не доберемся.
— Ну да? Где же вы живете? В Миннеаполисе?
— Дальше.
— В Нью-Йорке, — вмешался Сэм Крэгг.
Парень присвистнул:
— А здесь вы что забыли? И… — он нахмурился, — к чему было наворачивать, будто вы живете совсем близко.
— Потому что мы путешествуем автостопом, — пояснил Джонни. — Тому, кто подвозит, обычно говорят, мол, живут недалеко, по дороге. Видите ли, мы в некотором роде занимается тем же, чем и вы. Мы тоже торговцы.
— Вот это да! Неудивительно, что вы так ловко обработали ту фермершу. А чем вы торгуете?
— Книгами. Физкультура. Как стать сильным. Был такой Самсон, библейский герой, силач, каких мало. Вот Сэм — юный Самсон. Рвет грудью ремни и цепи, а я толкаю сосункам книжки, где говорится о том, что без физкультуры в жизни делать нечего.
— Ну а где же ваше снаряжение?
— В этом-то все и дело! — оживился Джонни. — Мы поэтому путешествуем автостопом. Нет у нас снаряжения. Полоса неудач. У нас машина развалилась на части и кончились запасы. И деньги все вышли. Вот почему мы вынуждены добираться до Нью-Йорка на попутках. Приедем, возьмем там новую партию товара.
— На фуре вам туда не добраться, — заявил Хэкет. — Попытайте счастья на больших дорогах.
— А где они? Если честно, мы заблудились.
— Сейчас покажу. — Хэкет пошарил под сиденьем и вытащил карту автомобильных дорог. — Сейчас покажу, где мы… Вот примерно здесь. Следующий по пути город называется Мус-Лэйк. Так себе городишко. От него километров двенадцать — тринадцать до шоссе номер 60 — главной автострады между Дулутом и Миннеаполисом. Вот вам куда нужно.
Джонни ткнул пальцем в кружочек рядом со словом «Бруклендс»:
— А сколько отсюда до этого места?
— Бруклендс? М-м-м… — Парень задумался. — Километров сорок. Вам бы надо двигаться отсюда на север, к шоссе на Хиббинг. А вы взяли южнее. Согласен, так короче, но по твердому покрытию идти легче.
Сэм Крэгг вытащил из кармана носовой платок. Встряхнув его, обмотал себе левую руку, затем извлек колоду карт.
— Смотрите, мистер, — сказал он. — Хочу показать вам фокус… Вот, тяните карту.
— Ха! — улыбнулся Кларенс Хэкет. — Старый трюк с платком, да? Ну-ка, давайте я сам покажу, как это делается.
Сэм сунул карты обратно в карман.
— Да ладно, проехали! — сказал он без улыбки.
Глава 7
— Нью-йоркские номера, — заметил Джонни Флетчер, выбираясь из придорожных кустов. — Та же самая машина, которая только что мчалась на север.
— Ту вела бабенка, — возразил Сэм Крэгг.
— И эту тоже. Между прочим, в полном одиночестве. И совсем недурна… Видишь, разворачивается?
Сэм кинулся назад, под защиту зарослей, а Джонни остался на дороге.
— Посмотрим, что к чему! — бросил он вслед другу.
Автомашина оливкового цвета с кузовом типа «купе» промчалась мимо Джонни. Девица за рулем нажала на клаксон и притормозила. Джонни шагнул на обочину. Машина дала задний ход.
— Подбросить? — спросила девица.
Джонни улыбнулся и кивнул на Сэма:
— Нас двое.
— Все в порядке, — заверила девица. — Я не боюсь.
Джонни пожал плечами:
— О’кей, леди! Мы тоже не боимся. Давай, Сэм… — Он открыл дверцу и сел рядом с девицей. Сэм протиснулся и кое-как устроился. Троим на двухместном сиденье тесновато, подумал Джонни, но раз девушка не против, то он и подавно.
Миловидная, не старше девятнадцати-двадцати, блондинка переключилась на вторую передачу, прибавила газу, и машина понеслась на юг.
— Здесь тачку нечасто встретишь, — сказала девица. — Я проехала мимо и как раз подумала, что до следующего города еще далеко.
— А до того места, куда нам надо, еще дальше.
— Где это? Миннеаполис?
— Нью-Йорк.
— Правда? Я тоже из Нью-Йорка.
— Я видел номера. Э-э… вы сейчас туда направляетесь?
— Не совсем. Я… у меня тут кое-какие дела. То есть я тут навещала кое-кого. Возле… Бруклендса.
Джонни почувствовал, как Сэм напрягся. Помолчав немного, он спросил:
— Бруклендс остался сзади, не так ли?
Она взглянула на него, и он заметил, как у нее по лицу скользнула тень.
— А вы что, не знаете?
Он покачал головой.
— Не знаю. Никогда там не был. — И вдруг ни с того ни с сего добавил: — То есть, кажется, был. Ну да, конечно!
Машина слегка вильнула.
Джонни вежливо предложил:
— По-моему, вам лучше нас высадить. Вы слишком молодая для подобных дел.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду нью-йоркские номерные знаки на машине. Сначала вы проехали мимо, вернулись, снова проехали мимо нас и снова вернулись. Вы зачем нас подобрали? Чтобы покатать?
— Джонни! — воскликнул Сэм в тревоге.
Джонни слегка пихнул его локтем, чтобы он заткнулся.
— Вы девушка… Тома, да?
Девица открыла рот от изумления:
— Значит, вот вы кто! Так я и знала. У меня возникло подозрение, когда я проезжала мимо вас первый раз и вы скрылись в лесу. Вы — те самые, что сидели с Томом…
— Мы были с ним в тюремной камере, когда это случилось. Э-э-э… вы думаете, мы уби… сделали это?
Машина резко вильнула, а девица ослабила давление на акселератор. Джонни поспешил добавить:
— Мы этого не делали. А вдруг это мы? А? Вам не следовало… подбирать нас. Вы просто…
— А кто? Если не вы, то кто?
— С нами сидел еще один человек. Бродяга…
— Бродяга? Обычный бродяга? Вы уверены?
Джонни пожал плечами:
— Тогда я был уверен. Понимаете, Том и тот оборванец уже были в камере, когда нас туда затолкали. Я не обратил на оборванца особого внимания, потому как он выглядел именно так — грязный, обросший бродяга. — Джонни поморщился. — А Том… Я сразу догадался, что он в таком месте впервые. Мы с Томом вроде как подружились. Он упомянул, что власти известили его семью…
— Два дня назад. Я приехала в Бруклендс сегодня утром. Спустя час после того, как вы… После вашего побега.