Дело «Кублай-хана»
Дело «Кублай-хана» читать книгу онлайн
Для частного сыщика Шелла Скотта не существует безвыходных ситуаций. Есть лишь необходимость максимально использовать изворотливость, смекалку и стальные мускулы, чтобы прекратить войну двух гангстерских группировок.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Так вот куда делись наши „Мартини“!» — озарило наконец-то меня.
«Мартини»… или как там называлось свирепое пойло.
Начнем с того, что мне сразу не понравился этот неприятный, ядовитый и, вероятно, смертоносный привкус новокаина. В нем было что-то разрушительное, подлое, даже дьявольское. Это странно сочащееся зелье может нанести серьезный вред человеку.
Я бы не беспокоился так сильно, если бы оно вылилось, скажем, мне на ноги. Но нет. Эта отрава не тронула мой беговой механизм. С ногами все было в порядке. Они даже не намокли. Я волновался за свою двенадцатиперстную кишку.
Пока я размышлял, Лисса наклонилась и подняла полотенце. В любое другое время я бы почувствовал сожаление, но только не сейчас: сейчас у меня были более важные дела.
— Лисса, — недоуменно произнес я, — эта бутылка с джином…
— Да?
— На этикетке нет, случайно, черепа с костями или чего-нибудь подобного?
— Нет. Там нарисована девушка.
— Хоро… Девушка?
— Да, симпатичная девушка…
— Какая разница? Девушка есть девушка…
— С розой в зубах…
— С розой в…
— И написано «джин». Просто «джин».
— Ну да. Написано-то небось от руки. Теперь все ясно. О, Лисса, нужно что-то предпринять.
— Я думаю, тебе лучше снять брюки.
— Нужно что-то… Что?
— Тебе нужно снять брюки.
— Я думал, мне послышалось.
— Снимай, и я их тебе поглажу.
— Ты, наверное, шутишь.
— Это займет всего одну минуту. Я их просто отпарю.
— А это поможет?
— Шелл, почему ты так перепугался?
— Детка, страх не входит в число моих проблем.
Она топнула ногой:
— Снимай брюки!
— Повтори еще раз! — крикнул я.
— Шелл, я сейчас проткну тебе глаз…
— Ладно, ладно, — согласился я, стягивая брюки, — если ты этого хочешь, пожалуйста, я не против. Черт возьми, полагаю, мы оба не против.
Лисса схватила мои брюки и удалилась. Немного подождав, я поинтересовался:
— И это все?
Она не ответила.
Во время нашего диалога Лисса торопливо передвигалась по комнате, но я не обращал внимания на ее действия, так как был занят только своими проблемами. Теперь же я заметил, что она разложила гладильную доску и поставила на нее утюг. На краю доски она повесила мои замечательные брюки с изумительными красными полосками.
— Ты собираешься гладить мои брюки, да?
— Сколько раз я должна тебе это повторить?
— Чем больше, тем лучше.
— Надо вывести это мокрое пятно от «Мартини». Ты же не можешь уйти отсюда в таких пьяных брюках.
— «Мартини»-то был сухим. Но ты права. Я должен присутствовать на церемонии перерезания ленточки, и, естественно, я не могу пойти туда в таком виде. Это было бы… да, это было бы нарушением достоинства.
Лисса конечно же снова подвязала полотенце, но она без конца сновала туда-сюда, и оно опять начало развязываться. На этот раз она завязала его спереди, где-то на плече, и создавалось впечатление, что на ней надето короткое, пушистое белое платье с глубоким вырезом и разрезом до самого уха. Она была очаровательна.
— Лисса, — сказал я, — ты прелестна. Особенно в этом наряде.
Она улыбнулась, сверкнув глазами:
— Эффектное платье, правда?
— Просто блеск. Знаешь, мы были бы потрясающей парой — ты в этом наряде и я в костюме магараджи. Что?
— Особенно сейчас, солнце мое, — сказала она.
Она повернулась ко мне и провела кончиком языка по своим красным пухлым губам. Мне даже показалось, что я услышал шипящий звук, который раздается, когда женщина мокрым пальцем пробует раскаленный утюг. Что-то изменилось: воздух стал более плотным, напряженным. Несколько секунд мы молча смотрели друг на друга.
Что-то должно было случиться. И оно случилось. Может быть, это было не то, что я думал, но что-то точно произошло.
Я сделал короткий шажок в ее сторону, она медленно двинулась ко мне и остановилась в полшаге. Узел на ее плече распустился, полотенце сползло по роскошной груди и застыло на самой выступающей точке, поднимаясь и опускаясь вместе с ее бурным дыханием.
Я заглянул в туманную глубину ее глаз — они стали полностью зелеными. Она облизывала губы быстрыми движениями языка, беспрестанно шевеля ими. Она даже не шелохнулась, чтобы завязать узел.
Полотенце упало на пол.
Она сделала последние полшага ко мне, и вдруг — оглушительный стук в дверь.
Во всяком случае, звук был очень громкий, и я предположил, что это тарабанят в дверь. Я в некотором роде потерял ориентацию, но мои уши были на месте, и я слышал, что этот стук был исключительно неприятным.
— Ты слышала? — спросил я Лиссу. Шепотом.
Все ее эмоции были написаны у нее на лице, их легко было распознать.
— Слышала ли я это? — прошептала она.
— Может, мне только почудилось, а ты ничего не слышала, — печально прошептал я. — Хотя вряд ли нам так повезет.
— Конечно, не повезет.
— Спорим, это человек из Порлока.
— Кто?
— Не важно.
Опять раздался этот страшный грохот.
— Как будто к нам ломится что-то дикое, да? — сказал я.
— Он никогда не звонит в дверь.
— Он… Кто?
Как будто я не знаю кто.
— Думаю, ты должен сделать… что-нибудь, Шелл.
— Угу. Хорошая мысль. Как это я сам до нее не додумался? Но… что, например?
Она шагнула назад и отвернулась от меня, потом встала на середину комнаты, приподнявшись на цыпочках, и крикнула:
— Одну минутку. Кто там?
Ах, она была прелестна. Но я не мог уделить ей того внимания, которого заслуживала эта восхитительная, бархатистая нагота, потому что из-за двери ответили:
— А как ты думаешь? — Голос гремел, как поезд в тоннеле, когда он добавил: — А ты кого ждешь, сиамского короля?
Глава 18
— О, это хорошая мысль, Шелл, — прошептала Лисса. — Прячься под кровать.
Наверное, не стоило позволять ей думать за меня.
— Сейчас, Булл! — крикнула она. — Я только что из душа.
— Хо, — громыхнул он.
Она открыла.
— Хо-хо, — повторил он.
Мне были видны ноги Лиссы примерно до икры, ее изящные ступни; я видел, как распахнулась дверь, как в комнату, тяжело ступая, вошли еще две ноги, далеко не изящные. Они были просто огромными. Перед моими глазами промелькнули розовые брюки и украшенные драгоценными камнями ножны длинной острой сабли.
— Заходи, Булл, — говорила Лисса. — Я буду готова через минуту.
— Ты уже должна быть готова. Я же сказал тебе, что зайду без четверти двенадцать.
— Я забыла.
— Черт знает что… Почему ты забыла?
— Я… просто забыла. — Чувствовалось, она лихорадочно подыскивает слова. — Подожди меня на улице, Булл. Пока я надену костюм.
— Хорошо, Лисса, детка.
Я уже было вздохнул с облегчением.
Все оказалось очень просто. Он выйдет на улицу, Лисса оденется и уйдет, и я, подождав немного для подстраховки, благополучно смотаюсь отсюда к чертовой матери.
Я не боялся того, что, если между нами вдруг случится потасовка, Булл меня легко придушит. Мне приходилось драться с крепкими ребятами — и здоровыми тоже, некоторые были даже крупнее Булла Харпера. Просто такой вариант ничего не решит, как, впрочем, и большинство примитивных решений: Лисса окажется в крайне неприятной ситуации; мне будет элементарно неловко, и вообще будет чертовски болезненно как для Булла, так и для меня; и, вероятно, он все-таки меня убьет.
Поэтому я начал тихонечко испускать вздох облегчения. Только начал…
Потому что Булл сказал:
— Тебе лучше поторопиться. Я подожду… Эй?
— Что?
— Эй! Что это?
— Ты о чем?
Мне тоже было интересно — о чем это он.
— О том, что я вижу. Что это?
Да, что же он мог такого увидеть, чтобы в его голосе появились эти свирепые, звериные нотки? Этот рычащий, животный стон?
— Это брюки?
У меня потемнело в глазах. Как я мог забыть свои брюки?
— Какого черта ты делаешь, — рявкнул Булл, — гладишь мужские брюки?