Вояж на Гавайи (Пять ящиков золота) (др. перевод)
Вояж на Гавайи (Пять ящиков золота) (др. перевод) читать книгу онлайн
Чтобы разоблачить преступников, неутомимый Дэнни Бойд приезжает на Гавайи.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава 10
Я надел тенниску, легкие брюки, нацепил кобуру с тридцать восьмым и накинул на плечи ветровку. За один доллар и двадцать пять центов съел все, что в меня влезло, потом поймал такси и отправился к пирсу. Небо было безоблачным, ярко светило солнце — вполне подходящая погода для разбоя.
В пять минут третьего появилась Вирджиния в темных очках, черной шелковой блузе и узких брючках — любой пират позавидовал бы бахроме на штанинах. Она тащила огромную плетеную сумку, будто собиралась в длительное, возможно кругосветное, путешествие.
— Привет — улыбнулась Вирджиния, подойдя ко мне. — Ты готов?
— Конечно. Ты не знаешь, где яхта?
— За мной, моряк! — воскликнула она. — Эрика не видел?
— Еще нет. Я приехал минуты две назад.
— Должно быть, Эрик уже на яхте. Надеюсь, он все уладил.
— Надеюсь, — согласился я. — Пойдем.
Минут десять ушло на поиски яхты. Она преспокойно покачивалась у причала рядом с заржавевшим южноамериканским грузовым суденышком и на его фоне выглядела еще более элегантной. В лучах солнца ярко светились золотые буквы ее названия: «Гибискус». Да, пустяковая торговля наркотиками была далеко не пустяковым делом — яхта стоила не меньше четверти миллиона.
Мы постояли на причале, любуясь судном. Вирджиния сильно сжала мою руку:
— Я не вижу Эрика, а ты?
— Вообще никого, — подтвердил я. — Давай поднимемся на борт.
— Может, ему не удалось перетянуть команду на нашу сторону? взволнованно предположила она. — Не лучше ли подождать Као здесь?
— Ну и чем Као Чой лучше меня? Тем, что у него магазин на Форт-стрит? обиженно пробурчал я. — Сами во всем убедимся.
По трапу мы поднялись на палубу яхты. Я расстегнул «молнию» на ветровке, чтобы в случае чего можно было выхватить револьвер. Постояли, оглядываясь вокруг. Внезапно распахнулась дверь рулевой рубки и появился Ларсон. Увидев нас, он оскалил зубы:
— Все в порядке! Ребята на нашей стороне!
— Великолепно! — Вирджиния облегченно вздохнула.
— Теперь нам остается только подождать Чоя, — сказал я. — Почему бы пока не выпить?
— Прошу, — отрезал Ларсон. — Бар в салоне.
— Позовите меня, шкипер, когда на горизонте появится золото, — попросил я. — Бойд сегодня вечером станет богачом!
Ларсон хмыкнул и отправился к рулевой рубке. Мы прошли в салон. Вирджиния открыла бар, а я устроился поудобнее на кожаном сиденье.
— Да, всем яхтам яхта, — заметил я, когда Вирджиния начала готовить спиртное.
— Тоже ничего лучше не видела, Дэнни, — согласилась она. — И камбуз что надо. У владельца отдельная каюта, еще две каюты для шкипера и для гостя.
Команда размещается на носу. Машинное отделение на корме. Так что с яхтой все в порядке, мистер Бойд.
Только вот владелец…
— Да, владелец… — Я взял бокал из ее руки. — Ну что, выпьем за его жалкое поражение?
— Вот за это я выпью, — сказала она и немного отпила.
Мы пропустили по бокалу, налили по второму. Если вот это и есть разбой, а все остальное пойдет так же гладко, то я согласен быть пиратом: сиди распивай себе виски!
Когда на дне моего бокала остался всего глоток, в салон вошел Као Чой.
— Рад, что все идет по плану, — вежливо произнес он. — Не хотел бы беспокоить вас, Дэнни, но мне потребуется ваша помощь.
— Всегда готов. — Я встал. — Что от меня требуется?
— С минуты на минуту появится Рид. Как только он поднимется на борт, приведите его сюда.
— Идет, — весело согласился я. — Он будет один?
— Скорее всего, да, — ответил Чой. — Но наверняка при револьвере, поэтому вам лучше обезоружить его, а то он еще разволнуется, начнет стрелять.
Я подошел к двери салона и стал ждать появления Рида. С моего места хорошо просматривались трап и причал. Минуты через три я увидел, что по причалу мчится Рид. Если бы Чой носил на голове тюрбан, он мог бы неплохо заработать на жизнь, предсказывая будущее.
Как только Рид шагнул с трапа на палубу яхты, я вышел из салона, держа в руке свой тридцать восьмой.
Заметив меня, он явно глазам своим не поверил и оцепенел. Волосы его поднялись дыбом, а из глубины горла раздались какие-то кудахтающие звуки.
— Давай, Эмерсон, проходи, не стесняйся! — сказал я. — Тебя ждут. — И нацелил револьвер прямо в его солнечное сплетение.
Ему ничего не оставалось, как подчиниться. Перед тем как пропустить Рида в салон, я обыскал его и вытащил из брюк автоматический пистолет 38-го калибра.
— Скажи Ларсону, что мы можем отчаливать, дорогая, — обратился Чой к Вирджинии.
Она юркнула за нашими спинами на палубу, а я подтолкнул Эмерсона в салон, наставив револьвер ему в поясницу.
— Добро пожаловать, мистер Рид, — вежливо произнес Чой. — Почту за честь, если вы составите нам компанию в морской прогулке.
— Какого черта! — прорвало наконец Эмерсона. — Что вы делаете на моей яхте? Я требую…
— Вы ничего не можете требовать, — спокойно возразил Чой. — Яхта теперь наша, а вы здесь только гость.
— Разбой! — завопил Рид. — Не что иное, как самый настоящий разбой!
— Успокойтесь, Эмерсон, дружище! — вмешался я.
Но он ничего не хотел слушать. Мне пришлось садануть его ребром ладони по плечу. Он отлетел в противоположный угол и приземлился на кожаное сиденье.
Палуба под ногами начала слегка подергиваться — запускали двигатели. Я бросил пистолет Рида Чою. Он поймал его и сунул к себе в карман.
— Скажите, как вам удалось убедить его прийти на яхту именно тогда, когда нам нужно?
— По телефону китайцев сложно различать, — улыбнулся Чой. — Я позвонил ему из телефонной будки и сказал, что звонит лейтенант Ли, а затем сообщил, что якобы неизвестные попытались захватить его яхту. Я попросил его прийти сюда, чтобы он помог опознать их.
— Неплохо придумано, — похвалил я Као. — А если бы он сначала позвонил в полицию?
— Ну, — буркнул тот, — с таким темпераментом, как у него, это было маловероятно.
— Вы оказались правы, — сказал я. — Но рисковали.
— Рид здесь, а остальное уже не важно, — заметил Чой. — И мы уже в пути.
Я глянул в иллюминатор — расстояние между яхтой и причалом увеличивалось. Двигатели набирали обороты, вибрация под ногами усилилась.
— У вас этот номер не пройдет! — рявкнул Рид. Он с трудом сел и уставился на нас налитыми кровью глазами. — Остаток жизни вы проведете в тюрьме, вы все!
— Тяжело предсказывать будущее — оно так туманно, — философски заметил Чой. — Может, вам лучше позаботиться о своем настоящем?
— К чему вы клоните? — фыркнул Рид.
— Мы направляемся на Ниихау, — пояснил Чой. — А вы покажете нам то место, где спрятано золото Рошеля.
— Вы совсем спятили, если решили, что так и будет! — Рид презрительно рассмеялся. — Или полагаете, что я уже выжил из ума?
— Надеемся на ваш разум, мистер Рид, — спокойно отозвался Чой. — На ваш здравый смысл. В настоящий момент вы наш пленник и останетесь им столько, сколько я захочу. Я не могу гарантировать, что вы получите какую-либо долю, но, если покажете место, где находится золото, обещаю, что вам не причинят зла и вы вернетесь в Гонолулу целым и невредимым. То же самое касается и вашей яхты.
— Благодарю! — рявкнул Рид.
— Предположим обратное, — невозмутимо продолжал Чой. — Мы зашли так далеко, что никто из нас не собирается отступать. Тогда мы получим от вас сведения другим путем. А это может быть болезненно.
— Не запугаете! — огрызнулся Эмерсон.
— Уж об этом не беспокойтесь, — хладнокровно произнес Чой. — Я человек терпеливый, мистер Рид, и готов подождать до Ниихау. Но если к тому времени вы не скажете мне, где спрятано золото, тут уж не обойтись без насилия. Глаза Као на миг блеснули, он перешел на шепот:
— А кто хочет остаться слепым, мистер Рид? Или быть кастрированным? Или даже остаться уродом?
В салон влетела Вирджиния.
— Мы только что вышли из гавани, — сообщила она. — Идем к цели! — Она глянула на Рида, и уголки ее рта скривились. — Ну, что скажешь, сладкоречивый Эмерсон? Перехитрили хитреца?
