-->

Тварь. Кассеты Андерсона

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тварь. Кассеты Андерсона, Спиллейн Микки-- . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тварь. Кассеты Андерсона
Название: Тварь. Кассеты Андерсона
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 261
Читать онлайн

Тварь. Кассеты Андерсона читать книгу онлайн

Тварь. Кассеты Андерсона - читать бесплатно онлайн , автор Спиллейн Микки
Детектив всегда неожиданнен, особенно американский. "Крутой" детектив, кроме того чрезвычайно динамичен при постоянном нагнетании психологической напряженности. Читатель только на последних страницах вместе с героями произведений Л. Сандерса "Кассеты Андерсона" и М. Спиллейна "Тварь" сможет перевести дух, чтобы взяться за новую тайну. Содержание: Микки Спиллейн. Тварь (роман, перевод Г. Николаева), стр. 3-206 Лоренс Сандерс. Кассеты Андерсона (роман, перевод С. Белова), стр. 207-446

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Растон крепко спал с легкой улыбкой на лице, словно ему снилось что-то приятное. Укрытый до подбородка одеялом, он выглядел моложе своих четырнадцати. Я сдул легкую прядь волос, упавших ему на лоб, и слегка встряхнул его.

— Растон! — не дождавшись ответа, я снова потряс его за плечо. — Растон!

Его глаза медленно открылись. Увидев меня, он улыбнулся.

— Привет, мистер Хаммер!

— Зови меня Майк, парень. Мы ведь друзья, верно?

— Еще бы... Майк, — он вытащил одну руку из-под одеялами потянулся. — Пора вставать?

— Нет, Растон, еще нет. Мне нужно тебе что-то сказать.

Я ломал голову, как бы преподнести ему новость. Нелегко сказать мальчугану, что его отца только что зарубил кровожадный убийца.

— О чем? У тебя озабоченный вид, Майк. Случилось что-нибудь плохое?

— Очень плохое, малыш. Ты ведь у нас стойкий?

Снова застенчивая улыбка.

— Так уж и стойкий... вовсе нет! Хотел бы я быть похожим на людей из книг.

Я решил выложить ему все, не смягчая, и разом кончить с этим делом.

— Твой папа умер, сынок.

До него не сразу дошло значение моих слов. Он смотрел на меня озадаченно, будто уверенный, что неправильно истолковал их смысл.

— Умер?

Я кивнул. Осознание происшедшего пришло к нему, как внезапный потоп. На глазах у него выступили слезы, одна скатилась по щеке.

— Нет!.. Не может быть! Он не мог умереть!

Я обнял его. Он прижался ко мне, всхлипывая.

— Ох, папа!.. Что с ним случилось, Майк? Что случилось?

Я тихо гладил его по голове, стараясь вспомнить, как поступал со мной мой отец, когда мне было плохо. Я не мог сообщить ему подробности.

— Он... просто умер, Растон.

— Что-то случилось, я знаю, — он пытался сдержать слезы, но не сумел. Отстранившись от меня, Растон вытер глаза. — Что случилось, Майк, скажи, прошу тебя!

Я подал ему свой платок. После он все равно узнает, так пусть лучше узнает от меня, чем от одного из упырей.

— Его кто-то убил. На, высморкайся.

Он высморкался, ни на миг не сводя с меня глаз. Такой взгляд бывает у щенка, когда он получит пинка и не знает, за что.

— Убили? Нет... никто не стал бы убивать папу... моего папу.

Я молчал, давая ему освоиться с мыслью, причинившей боль. Глядя на его искаженное лицо, я почувствовал, что у меня самого заныло в груди.

Так мы сидели, не говоря ни слова, минут десять. Наконец парнишка вытер глаза. Теперь он казался старше. Такое любому прибавит лет. Он притронулся к моей руке. Я потрепал его по плечу.

— Майк?

— Да, Растон?

— Как ты думаешь, ты сумеешь найти того, кто это сделал?

— Постараюсь, малыш.

Его губы яростно сжались.

— Найди обязательно! Если бы я был взрослым, я застрелил бы его, вот! — от опять разразился слезами. — Ох... Майк!

— Полежи-ка здесь, малыш. Отдохни немного, а после, когда почувствуешь себя лучше, одевайся и спускайся вниз. Потолкуем. Думай о чем-нибудь, только не надо... о том. С такими вещами трудно свыкнуться, но ты сумеешь. Сейчас тебе так скверно, что хуже некуда, но время все сгладит, Растон. Ты стойкий парень. После вчерашней ночи я считал, что второго такого не найдешь. Поэтому крепись и больше не плачь, идет?

— Я постараюсь, Майк, честное слово, постараюсь.

Он перекатился в постели и зарылся лицом в подушку. Я открыл дверь в коридор и вышел. Теперь придется оставаться, хочешь — не хочешь. Я дал слово мальчишке и от своего обещания отступать не собираюсь.

Однажды я уже давал слово и сдержал его. Это убило во мне душу, но я его сдержал.

Я вспомнил кровь, пролитую на войне, всю кровь, которую я видел и которая на меня брызгала. Но не было крови краснее и страшнее той, которая пролилась, когда я выполнил то обещание.

Глава 5

Такие лица смотрят на вас со стен музея: холодные, враждебные, выжидательные. Они стояли в разных позах и ждали, как я буду оправдываться за то, что вытащил их из постели в такую рань.

Артур Грэхем неловко отхлебывал распухшими губами из стакана с апельсиновым соком. Его брат нервно попыхивал сигаретой. Генты всей семьей сидели в дальнем углу. Марта старалась выглядеть так же отчужденно, как Гент-младший. Рода и ее отец, второпях одевшиеся кое-как, теперь чувствовали себя неловко и ерзали на краешках сидений.

Элис Николс оставалась верна себе. Когда я вошел в гостиную, она метнула на меня страстный взгляд и вполголоса бросила:

— Привет, любовь моя!

Для этих штучек час был слишком ранний. Мешки у меня под глазами ясно сказали ей об этом. Рокси, озабоченно хмурясь, остановила меня и сказала, что кофе будет готов через несколько минут. Вот и хорошо. Он придется кстати.

Не дав никому времени открыть рот, я заговорил первым.

— Рудольф Йорк умер. Кто-то сделал ему пробор топориком для мяса в квартире мисс Грэйндж.

Я умолк.

Марта ахнула. У ее мужа глаза чуть не выскочили из орбит. Гент-младший и Рода посмотрели друг на друга. Артур поперхнулся соком, а Уильям уронил сигарету. Рода зацокала языком у меня за спиной.

Тишина была оглушительной, как взрыв. Не успело замереть ее эхо, как Марта Гент, быстро оправившись, спросила:

— А где была сама мисс Грэйндж?

Я пожал плечами.

— Я знаю не больше вашего, — затем без обиняков выложил главное: — Вполне вероятно, что она не при чем. Убить Йорка мог кто-то другой. Скоро сюда наведается полиция. Устраивать себе алиби поздновато, но если у кого-то его нет, пусть лучше побыстрее что-нибудь придумает.

Пока они переваривали услышанное, я повернулся и вышел в кухню. Рокси уже поставила кофе на поднос, я взял чашку и отнес в комнату Билли. Он проснулся, едва я повернул ручку.

— Привет, Майк! — он взглянул на часы. — Ты чего не спишь?

— Я еще не ложился. Йорк умер.

— Что?!

— Ночью. Его рубанули топором.

— Ну и ночка! Что же теперь будет?

— Да, наверное, что обычно бывает. Слушай, ты все время лежал?

— Черт возьми, конечно. Погоди, Майк, ты...

— Доказать можешь? То есть, видел тебя здесь кто-нибудь?

— Нет, я был один. Ты ведь не думаешь...

— Брось волноваться, Билли. Делом займется Дилвик, а он не прочь устроить тебе пакость. Эта вонючка захочет отыграться на тебе, раз я ему не по зубам. Сейчас на его стороне закон, та малость, что еще осталась от закона в этом городе. Нужно найти какой-то способ доказать, что ты отсюда не выходил. Есть какая-нибудь идейка?

Он поднес палец ко рту.

— Да вроде бы. За ночь мне два раза слышалось, будто отъезжает машина.

— Это был Йорк, а потом я.

— Тут же после первого раза кто-то спустился по лестнице. Я услышал шаги, потом какой-то чудной звук, вроде бы тихонько так закашляли, потом все затихло. Не возьму в толк, что это было.

— Пожалуй, годится, только надо узнать, кого там носило. Да, учти, пока тебя не спросят — ни слова. Понял?

— Конечно, Майк. Господи, и откуда такая напасть? Теперь меня вышвырнут, — он уронил голову на руки. — Что я буду делать?

— Что-нибудь придумаем. Если ты чувствуешь себя нормально, лучше оденься. Машина Йорка все еще в городе, и, когда копы с ней закончат, тебе придется пригнать ее домой.

Я подал ему кофе, и он благодарно выпил его. Когда он закончил, я забрал чашку и пошел на кухню. Там я застал Харви, вытиравшего глаза платком.

Он увидел меня и шмыгнул носом.

— Какой ужас, сэр! Мисс Мэлком только что мне сказала. Кто мог сделать такое?

— Не знаю, Харви. Кто бы ни сделал, он за это заплатит. Слушайте, я хочу лечь. Когда приедет полиция, разбудите меня, ладно?

— Конечно, сэр. Хотите поесть?

— Нет, спасибо. Попозже.

Я стороной обошел гостиную и поднялся по лестнице, чуть не падая с ног. Скомканное одеяло лежало там, куда я его отбросил, в ногах кровати. Я даже не потрудился снять ботинки. Опустил голову на подушку и сразу все мне стало безразлично — пускай дом хоть совсем сгорит, лишь бы не будили.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название