-->

Частный детектив. Выпуск 1

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Частный детектив. Выпуск 1, Чейз Джеймс Хэдли-- . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Частный детектив. Выпуск 1
Название: Частный детектив. Выпуск 1
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 215
Читать онлайн

Частный детектив. Выпуск 1 читать книгу онлайн

Частный детектив. Выпуск 1 - читать бесплатно онлайн , автор Чейз Джеймс Хэдли

Как-то особо представлять советским любителям авторов, чьи произведения собраны в этой книге не приходится — Джон Диксон КАРР, Джеймс Хэдли ЧЕЙЗ, Чарльз ВИЛЬЯМС — они и так, что называется на слуху. У англоязычных читателей эти мастера детективного жанра не менее популярны, чем властители приключенческого литературного Олимпа — Артур КОНАН ДОЙЛ, Агата КРИСТИ… На русский же язык большинство произведений авторов, представленных в настоящем сборнике не переводилось. Тем интереснее будет любителям детектива познакомиться с тремя романами — “Клеймо подозрения”, “Человек-призрак”, “Карусель загадок” — главными действующими лицами которых являются не представители официальных органов правопорядка и дознания, а частные сыщики, продолжатели дела Шерлока Холмса.

Содержание:

Чарльз Вильямс. Клеймо подозрения (перевод А. Чернера)

Джон Карр. Человек-призрак (перевод С. Мининой)

Джеймс Чейз. Карусель загадок (перевод Ю. Лаврова)

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Кермэн округлил глаза, пытаясь замаскировать свою радость.

— Я смиряюсь с этим, — сказал он. — Раз так надо для дела.

IV

Миссис Марта Бендикс, глава агентства по трудоустройству Бендикс, соседствующего с нами на этаже, довольно крупная жизнерадостная женщина с короткой стрижкой, чей смех напоминает артиллерийскую канонаду.

Она вышла из своей конторы, как только я ступил за порог своей, и я вспомнил, что мне надо ее кое о чем расспросить.

— Эй, привет, Вик! — заорала она во всю глотку. — Где это ты прячешься? Сто лет уже тебя не видела.

— Хочу потолковать с тобой, Марта. Ты не сможешь уделить мне несколько минут?

Она взглянула на часы, огромные, как колесо телеги, и, убедившись, что временем располагает, открыла двери своей конторы.

— Заходи. Тебе надобно добыть у меня какие–то сведения? Бьюсь об заклад, что это так. У меня назначено свидание, но это может подождать.

Она вошла первой в свою зелено–кремовую контору, а я следом.

— Запри на ключ, — сказала Марта громовым голосом, который, похоже, долетал до самого конца коридора. — У меня тут припрятана бутылка недурного арманьяка, и только и ждет того, чтобы ее откупорили.

Она извлекла бутылку из какого–то ящика, пока я усаживался в кресло. Марта выплеснула в бокал чуть не треть содержимого бутылки и поставила передо мной.

— На, прополощи глотку, — сказала она.

— Ну и манеры у тебя, — констатировал я, поднося ко рту бокал. — Интересно, где тебя воспитывали? Ладно, за все хорошее!

— Смотри не захлебнись! — пожелала она, прежде чем проглотить содержимое своего бокала одним глотком. — Хорошо! Выпьешь еще?

Я отказался, предпочтя три зернышка кофе, лежавшие передо мной на промокашке.

— Ну что там у тебя не выплясывается? — поинтересовалась она, тоже принявшись грызть зернышки кофе. — Каких тебе сведений не хватает?

— Нужна информация об одном филиппинце, Тоа Суки, шофере Серены Дедркк. Она наняла его в Нью—Йорке, и я думаю, воспользовавшись твоим нью–йоркским отделением.

— Бедняжка, тебе не следует влезать в эту историю!

Пришлось сознаться, что я в этой истории уже замешан.

— Так как же мне получить необходимые сведения о Суки?

Марта почесала голову ножом для разрезания бумаг, изображая мыслительный процесс.

— Выходит, что я должна тебе предоставить эти данные, — сказала она наконец. — Если мое агентство ими не располагает, придется обратиться за ними к Сиду Сильверу — это его специализация, трудоустройство цветных.

Он мой приятель! Ты что–то можешь заплатить за эти сведения?

— Сто долларов.

Марта широко распахнула глаза:

— Да за такую цену он продаст отца и мать впридачу.

Я принялся подшучивать: пусть его родители благоденствуют, а все, что мне требуется, это подробная информация о Суки.

— Она уже у тебя в кармане. Обожди два дня и я дам тебе то, в чем ты нуждаешься. Идет?

— Плачу сто пятьдесят, если сведения будут завтра.

— Хорошо, ты их получишь, — сказала Марта, вставая.

— Спасибо, Марта, ты — настоящее сокровище. Я и не представляю, что бы я без тебя делал.

Марта усмехнулась:

— Скажи–ка мне, Вик, когда ты женишься на той прелестной брюнетке, что по твоей милости томится у тебя в конторе?

— Если ты говоришь о Пауле, то лучше давай не будем об этом. Ты меня очень обяжешь, если не будешь приставать с подобными вопросами. Я ведь говорил тебе, что ей этого не хочется!

Марта хлопнула меня по плечу, едва не переломив позвоночник, и расхохоталась так, что задребезжали оконные стекла.

— А ты поинтересуйся сначала у нее, прежде чем говорить! Девушек, которые бы не желали выйти замуж, во всем мире не существует. Если какая–то девушка не замужем, то это свидетельствует только о том, что никто не просил ее руки.

V

Оставив свою машину у того дома на Джефферсон Авеню, я вошел в пустынный холл.

В окошечке портье сегодня уже другая девушка в наушниках. Она жует резинку и листает комикс. Угрюмое выражение ее лица говорит о том, что он столь же неинтересен, как и тот, что был в руках ее предшественницы.

Всевидящий Макси в своем неизменном котелке появляется из–за колонны, с надменностью озирая меня.

— Привет, — говорю я, весь освещаясь улыбкой. — Где мы сможем потолковать?

Его глазки на лице, покрытом красными пятнами, поблескивают недоверчиво и удивленно.

— Потолковать? О чем бы это? — бормочет он, ощетинивая усы. — Мне нечего вам сказать. Да и занят я.

Я догадался, что надо предоставить ему весомые аргументы. Вытаскиваю из кармана бумажник, достаю оттуда десятку.

— Неплохо бы просто поговорить где–нибудь в укромном уголке.

Он задумчиво разглядывает купюру, ковыряя при этом грязным указательным пальцем в гнилых зубах. Наконец он вытирает палец прямо о свои брюки и поворачивается к девушке.

— Хэлло! — кричит он. — Я внизу, если вдруг понадоблюсь. Наверх не пускать никого!

Она, не отрываясь от журнала, едва наклоняет голову в знак того, что она слышала и не возражает.

Макси, грузно ступая, направляется к лифтам.

Заходим в кабину, и пока лифт опускается в подвал, мы молчим, дыша друг другу в лицо.

Макси проводит меня вдоль какого–то коридора со стенами, облицованными белыми фаянсовыми плитками. Освещают коридор лампочки, забранные металлической сеткой. Вслед за ним захожу в маленькую конторку, где находится стол и пара стульев. Над забитым золой камином висит фотография Джека Демпсея с какой–то надписью.

Макси усаживается за стол, сбивает на затылок котелок и поудобнее умащивается на своем стуле. Его глаза неотрывно следят за десятидолларовой купюрой.

Протягиваю ее ему, поскольку понимаю, что он не сумеет сосредоточиться на моих вопросах, если не получит чаевых.

Его толстые, пожелтевшие от табака пальцы жадно хватают банкнот и мгновенно прячут его в карман.

Произношу одно–единственное слово:

— Перелли.

Он утирает нос тыльной частью рукава и вздыхает, обдавая меня густым затхлым духом смеси пива с чесноком.

— Черт побери! Снова о нем!

— Вполне естественно. А почему бы, собственно говоря, и нет?

— Все шпики города являлись ко мне расспрашивать о Перелли. Я уже рассказал все, что только знал.

— Мне это без разницы, я же не знаю, о чем вы рассказывали. Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов, спросить кое о чем таком. Уверен, что полиция вам эти вопросы поставить не догадалась.

— Ладно. Согласен, — сказал он, впрочем без особого восторга. — Коль уж вы заплатили мне за беспокойство…

Я бросил ему сигарету через стол, чтобы показать, что абсолютно не тороплюсь и беречь его время не намерен. И сам закурил сигарету.

— Как вы считаете, Перелли мог похитить Дедрика? Он принялся часто моргать своими маленькими глазами. Подобного вопроса он явно не ожидал.

— Неужели для вас имеет хоть какое–то значение мое мнение по этому вопросу?

— Меня это интересует и, следовательно, не будем даром тратить время. Если вы не хотите отвечать на мои вопросы, то верните назад деньги, и я обращусь к кому–нибудь другому.

Мы пристально посмотрели друг на друга и он, наконец, понял, что я и не думаю шутить.

— Не хотите ли пива? — спросил Максик. Он старался вести себя непринужденно.

Затем он принес кружки и бутылки, откупорил и одну из них предложил мне.

— За ваши успехи!

— И за ваши.

Выпиваем, удовлетворенно вздыхаем, дружно ставя пустые кружки на стол.

— Мне кажется, что это не его работа, — вымолвил он. — Не его это бизнес.

— Мне он сказал то же самое. Я хотел бы помочь ему. Возможно, вам известны кое–какие мелочи, которые могли бы оказаться для меня чрезвычайно полезными.

Макси опять принялся ковыряться в зубах, но вдруг переменил намерения и взялся за прочистку ушей.

— Он неплохой парень. Широкая натура, не дешевка, одним словом, И его приятельница тоже весьма мила. Вы знакомы с ней?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название