Игра в безумие. Прощай, сестра. Изверг
Игра в безумие. Прощай, сестра. Изверг читать книгу онлайн
Интригующая непредсказуемость сюжета, эффектные разоблачения, великолепное видение авторами проблем и парадоксов западного образа жизни — вот черты, объединяющие три столь разные детектива сборника.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Грабителя нигде не было.
Уиллис вернулся к Эйлин Барк, которая лежала на земле, привалившись к стене. Поджав ноги, так что юбка задралась до пояса, она держалась за голову; на саму себя она уже похожа не была. Левый глаз начал заплывать.
Когда она подняла голову, Уиллис вздрогнул.
— Он вас ударил!
— Где вас черти носили? — простонала Эйлин Барк.
— Я шел за вами. Но понятия, не имел, что что-то происходит, пока не услышал, как кто-то орет: «Заткнись».
— Сволочь, изрядно он меня уделал, — пожаловалась Эйлин. — Как там у меня с глазом?
— Будет фонарь, — сообщил Уиллис. — Как только придете в себя, пойдем поищем где-нибудь сырого мяса. — Немного помолчал. — Это был Клиффорд?
— Разумеется, — ответила она. Встала и тут же скорчилась. — Ох, кажется, он сломал мне ребро.
— Не шутите так, — заволновался Уиллис.
Теперь у Эйлин заболело под ложечкой.
— Нет, это только кажется. О-о-ох, Боже!
— Вы его хорошо рассмотрели?
— Было слишком темно. — Она подняла руку. — Но я оторвала ему карман.
— Ладно. А это что на тротуаре?
— Где?
Он нагнулся:
— Сигареты. Хорошо, может быть, на целлофане остались какие-то отпечатки.
Потом он осторожно поднял пачку и завернул ее.
— Они у него были в переднем кармане, — сказала Эйлин и коснулась опухшего глаза. — Ну, пойдем, наконец, поищем сырого мяса?
— Разумеется. Но вначале кое-что еще.
— Что?
— Спички. Если в кармане были сигареты, вероятно, там были и спички.
Вынув фонарик, он включил его. Световой круг медленно задвигался по тротуару.
— Ага, вот они. — Он нагнулся и другим платком, который достал из внутреннего кармана, поднял коробок спичек.
— Послушайте, мы что, не пойдем за мясом? — спросила Эйлин.
Уиллис посмотрел на коробок.
— Может, нам и повезет.
— Что вы имеете в виду?
— Реклама на этих спичках. Они из бара здесь в городе. Называется «Три туза». Теперь мы знаем, куда ходит Клиффорд.
Он взглянул на Эйлин, и по его лицу расплылась широкая улыбка. Она надела туфлю.
— Ну, идем, — сказал он, — займемся твоим глазом.
— Я ухе начала думать, что ты о нем забыл, — отозвалась Эйлин.
Взяла его под руку, и они зашагали вверх по улице.
Глава XIII
Как только в четверг вечером Клинг улучил минутку, он тут же позвонил Клер Таунсенд.
Возможность эта возникла во время обеда. Заказав себе сандвич и чашку кофе, он отыскал в телефонной книге имя Ральфа Таунсенда, живущего в Риверхиде, на Петерсон-авеню, 728. Войдя в будку, набрал номер. Когда телефон безрезультатно прозвонил двенадцать раз, повесил трубку.
В тот день на обходе у Клинга было много работы. Одна женщина, когда муж назвал ее «милашка», бросилась на него с бритвой и заделала ему на роже рану величиной с банан. Клинг ее арестовал. Но к моменту его появления бритва исчезла — как исчезают все орудия насилия — в ближайшей канаве.
Только он снова вышел на улицу, как банда подростков напала на парня, возвращавшегося из школы. Тот совершил непростительную ошибку, отпустив какую-то шуточку в адрес девицы, входившей в банду, горящую теперь жаждой реванша. Клинг появился как раз в тот момент, когда хулиганы пытались втоптать юношу в тротуар. Одного из них схватил за воротник и сказал, что лица всех, избивавших парня, он запомнил, и если с парнем что-то случится после его ухода, знает где их искать. Хулиган понимающе кивнул и убежал следом за всеми. Парень, на которого напали, отделался всего несколькими ссадинами на голове. Такие драки были здесь обычным явлением.
Потом Клинг разогнал игроков в кости в одном из подъездов, выслушал бесконечную жалобу хозяина магазина, который утверждал, что восемнадцатилетний парень стянул у него рулон синей чесучи, предупредил хозяина одного из баров, что заберет у него лицензию, если еще раз увидит, как по его бару шляются проститутки, по соседству выпил кофе с знакомым полицейским, потом вернулся в участок и переоделся в штатское.
Едва выйдя на улицу, тут же позвонил Клер. На четвертом звонке она сняла трубку.
— Кто это? — сердито спросила она. — Черт, но вы меня вытащили из-под душа. С меня так и льет.
— Простите, — ответил Клинг.
— Это вы, Клинг? — узнала она по голосу.
— Да.
— Я хотела вам позвонить, но не знала куда. Я кое-что вспомнила, может быть, Это вам поможет.
— О чем?
— В тот вечер, когда я шла с Дженни на станцию, она мне кое-что сказала.
— Что?
— Упомянула, что ей предстоит добираться полчаса. Это что-нибудь значит?
— Возможно. Спасибо. — Он промолчал. — Я подумал…
— Да?..
— Насчет… насчет ужина… Я думал, может быть…
— Послушайте, Клинг, — перебила она его, — я надеюсь, вы не намереваетесь пригласить меня на ужин?
— Нет, я правда хочу, — настаивал он.
— Я самая заурядная женщина на свете, серьезно. Вы умрете от скуки.
— Можно попробовать.
— Не портите себе жизнь. Лучше на те деньги, которые хотите потратить на меня, купите маме подарок.
— Я купил его на прошлой неделе.
— Купите еще один.
— Кроме того, я и сам бы хотел немного кутнуть.
Клер рассмеялась.
— Ну, видите, теперь это звучит чуть привлекательнее.
— Серьезно, Клер…
— Серьезно, Клинг, лучше не надо. Я скучная, нудная, со мной вы не получите никакого удовольствия.
— Я уже сейчас его испытываю.
— Это все только слова.
— Слушайте, а вы не страдаете комплексом неполноценности или чем-то подобным?
— Нет, доктор, комплексом неполноценности я не страдаю, — ответила она, — я просто неполноценная и есть.
Клинг засмеялся, она спросила:
— Что, вспомнили этот анекдот?
— Нет, не вспомнил, но все равно здорово. Так как насчет совместного ужина?
— Для чего?
— Вы мне нравитесь.
— В этом городе миллион других девушек.
— И даже намного больше.
— Клинг…
— Берт.
— Берт, к сожалению, со мной у вас ничего не выйдет.
— Я еще не сказал, чего я хочу.
— Что бы вы ни хотели, на меня не рассчитывайте.
— Клер, давайте рискнем. Разрешите мне пригласить вас на ужин, пусть даже это будет самый неудачный вечер в моей жизни. Мне приходилось рисковать и большим. На войне я время от времени рисковал и жизнью.
— Вы воевали? — спросила она.
— Да.
В голосе ее вдруг проснулся интерес.
— В Корее?
— Да.
В трубке все стихло.
— Клер?
— Да, я слушаю.
— Что случилось?
— Ничего.
— Опустите, пожалуйста, еще пять центов за следующие три минуты, — произнес автомат.
— А, ч-черт, минутку, — он полез в карман и бросил монетку в щель. — Клер?
— Вот, вы уже тратите на меня деньги, — отозвалась она.
— Ничего, денег хватит. Так как мы договоримся? Я заеду за вами вечером где-нибудь в половине седьмого?
— Нет, сегодня вечером это исключено.
— А завтра?
— Завтра у меня допоздна занятия. Часов до семи.
— Так я подожду перед колледжем.
— Но у меня не будет времени переодеться.
— Пойдете со мной в том, что будет на вас.
— Обычно я хожу на занятия в туфлях на низком каблуке и в старом растянутом свитере.
— Изумительно, — восхищенно сказал он.
— Хотя, впрочем, думаю, я могла бы надеть платье и туфли на каблуках. Наших оборванцев в колледже это бы шокировало. Но могло бы и послужить примером.
— Значит, в семь?
— Договорились, — ответила она.
— Тогда до свидания.
— До свидания.
— До сви… — улыбаясь, он повесил трубку. Опомнился, уже выходя из кабины. Полез в карман и обнаружил, что мелочи больше нет. Пришлось зайти в кондитерскую лавочку, хозяин которой был занят продажей малиновых леденцов по два цента штука. Пока раздобыл мелочь, прошло минут пять. Торопливо набрал номер.
— Алло?
— Клер, это снова я.
— Знаете, вы меня опять вытащили из-под душа.