Игра в безумие. Прощай, сестра. Изверг
Игра в безумие. Прощай, сестра. Изверг читать книгу онлайн
Интригующая непредсказуемость сюжета, эффектные разоблачения, великолепное видение авторами проблем и парадоксов западного образа жизни — вот черты, объединяющие три столь разные детектива сборника.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ее глаза внезапно вновь скрыла пелена.
— Меня кое-кто научил его пить, — блеклым тоном сказала она, а потом налила понемногу в высокие бокалы грушевидной формы. Когда она снова обернулась к Клингу, пелены на глазах уже не было.
— Заметьте, что бокал наполнен только до половины, — обратила она его внимание. — Это чтобы вы могли покачивать бокал в руке и не расплескать содержимого.
Подала бокал Клингу.
— Покачивание и вращение перемешивают коньячные пары с воздухом в бокале, от чего усиливается аромат. Покрутите бокал в руке, мистер Клинг. Коньяк согреется, и вы ощутите его аромат.
— Вы его нюхаете или пьете? — с любопытством спросил Клинг и потряс бокал в своих громадных ручищах.
— И то и другое, — ответила Клер. — И все это позволяет насладиться коньяком. Ну, попробуйте!
Клинг отхлебнул как следует. Клер, не выдержав, даже пыталась остановить его рукой.
— Подождите! Господи Боже, его нельзя пить залпом! Это грех — так хлестать коньяк. Пригубите его, подержите на языке…
— Простите, — извинился Клинг. Пригубил коньяк и попытался его распробовать. — Прекрасный! — сказал он.
— Крепкий, — добавила она.
— Мягкий, — уточнил он.
— Конец рекламы.
Они сидели молча, наслаждаясь коньяком. Он чувствовал, как по телу разливается приятное тепло. На Клер Таунсенд приятно было взглянуть и приятно поговорить. Снаружи седой осенний полумрак затягивал улицу.
— Так вот насчет Дженни, — начал он. Ему бы не хотелось говорить о смерти.
— Да?
— Вы ее хорошо знали?
— Думаю, как и все. Мне не кажется, что у нее было много друзей.
— Почему вы так думаете?
— Это сразу видно. Такая потерянная душа. Такая красотка, и совершенно потерянная. Боже, я отдала бы все на свете, чтобы выглядеть, как она.
— Ну, вы тоже неплохо выглядите, — усмехнулся Клинг и отхлебнул из бокала.
— Это все теплый янтарный жар коньяка, — сказала Клер. — При дневном свете на меня без слез не взглянешь.
— Ну, это вы зря, — не отступал Клинг. — Где вы с ней впервые встретились?
— В «Темпо». Она пришла как-то вечером. Думаю, ее пригласил какой-то парень. Во всяком случае, название и адрес клуба у нее были записаны на бумажке. Она мне ее показала, словно входной билет, а потом просто сидела в углу и даже танцевать не хотела. Похоже было… как бы это объяснить… Была там, но словно ее и не было. Вы встречали таких людей?
— Да, — ответил Клинг.
— Иногда и со мной такое бывает, — созналась Клер. — Возможно, именно потому я и обратила внимание. Но как бы там ни было, я подошла к ней, представилась, и мы поговорили. Вполне нашли общий язык и даже обменялись телефонами.
— Она вам когда-нибудь звонила?
— Нет. Мы встречались только в клубе.
— А когда вы обменялись телефонами?
— Ох, очень давно.
— Что такое очень давно?
— Подождите, — Клер отхлебнула коньяку и задумалась. — Ужасно давно, не меньше года назад. — Она кивнула. — Да, примерно так.
— Ладно, а что дальше?
— Ну, нетрудно было выяснить, что ее мучает. Она была влюблена.
Клинг наклонился вперед.
— А откуда вы знаете?
Клер не отвела взгляда, продолжала смотреть прямо ему в лицо.
— Я и сама бывала влюблена, — устало ответила она.
— С кем она встречалась? — спросил Клинг.
— Не знаю.
— Она вам не сказала?
— Нет.
— Никогда не упоминала его имени? Я имею в виду, в разговоре.
— Нет.
— Черт побери! — не выдержал Клинг.
— Понимаете, мистер Клинг, она была как птенец, который учится летать. Дженни покинула гнездо и пробовала свои крылья.
— Понимаю.
— Ее первая любовь, свет в глазах, сияющее лицо, бегство в мир снов, мир мечты из этого серого мира… — Клер покачала головой. — Боже, сколько я видела таких незрелых девиц, но Дженни… — умолкнув, она опять покачала головой. — Она явно ничего не понимала. Это было дитя с телом женщины. Вы ее когда-нибудь видели?
— Да.
— Тогда вы понимаете, что я имею в виду. Внешне она выглядела прекрасной женщиной. Но внутри… маленькая девочка.
— Как вы это представляете? — спросил Клинг, подумав о результатах вскрытия.
— Об этом говорило абсолютно все. То, как она одевалась, как разговаривала, ее вопросы, да, наконец, даже ее почерк. Все словно у маленькой девочки. Вы можете мне поверить, я никогда ничего подобного…
— А что с ее почерком?
— Ах, да. Подождите, я взгляну, где-то у меня есть. — Пройдя через комнату, она взяла с кресла сумочку. — Я самый ленивый человек в мире. Никогда не пишу адреса в записную книжку. Все бумажки складываю в нее и потом… — Она порылась в маленькой книжечке. — Ага, вот оно, — сказала, подавая Клингу белый листок. — Это она написала в тот вечер, когда мы познакомились. «Дженни Пейдж», потом номер телефона. Обратите внимание, как она пишет.
Клинг растерянно уставился в бумажку.
— Но тут написано: «Клуб „Темпо“, Клаузер-стрит, 1812», — заметил он.
— Что? — нахмурилась Клер. — Точно, это та самая бумажка, с которой она в тот вечер пришла в клуб. На другой стороне она записала свое имя и телефон. Переверните ее.
Клинг перевернул листок.
— Видите эти детские каракули? Такова была Дженни Пейдж год назад.
Клинг снова перевернул листок.
— Меня гораздо больше интересует эта сторона. Вы сказали мне, что это написал ее парень. Почему вы так думаете?
— Не знаю. Это я только так думаю, что он послал ее в клуб, и все. Это мужской почерк.
— Да, — кивнул Клинг. — Я могу это оставить?
— Если хотите. — Клер помолчала. — Думаю, телефон Дженни мне больше не понадобится.
— Да, — ответил Клинг. Убрал записку в нагрудный карман. — Вы упоминали, что она вас кое о чем расспрашивала. Какие вопросы она вам задавала?
— Ну, например, спросила меня, как надо целоваться.
— Что-что?
— Да. Спросила меня, что нужно делать губами, нужно ли открывать рот и пользоваться языком. И все это спрашивала, широко раскрыв невинные глаза. Знаю, звучит это невероятно, но она была всего лишь птенцом, не догадывавшимся, насколько сильны его крылья.
— Ну, это она выяснила, — заметил Клинг.
— Как это?
— Дженни Пейдж была беременна.
— Это невозможно! — вскричала Клер и поставила бокал с коньяком на стол. — Вы шутите!
— Я говорю серьезно.
Клер надолго умолкла. Потом сказала:
— Господи, вот так сразу и… Черт возьми!
— Так вы не знаете, кто был ее парнем?
— Нет.
— Она с ним продолжала встречаться? Вы сказали, это было год назад. Я хочу сказать…
— Знаю, что вы хотите сказать. Да, парень был все тот же. Она продолжала с ним регулярно встречаться. И использовала для этого клуб.
— Он тоже ходил в клуб?
— Нет, этого не было. — Клер нетерпеливо тряхнула головой. — Думаю, что ее сестра с мужем запрещали ей с ним встречаться. И она говорила им, что идет в «Темпо». Немного потолкавшись там, на случай, если кто проверит, она уходила.
— Если я правильно понял, — сказал Клинг, — она приходила в клуб и потом шла на свидание. Так?
— Да.
— И так было каждый раз? Она всегда приходила одна, а потом встречалась с ним?
— Почти всегда. Редко когда оставалась в клубе до закрытия.
— Они встречались где-нибудь поблизости?
— Нет, не думаю. Раз мы ушли вместе и дошли аж до линии «Л».
— Когда она обычно уходила из клуба?
— Между девятью и половиной одиннадцатого.
— И она шла к линии «Л», да? И вы думаете, что там она садилась в поезд и ехала на свидание?
— Я знаю, что она отправлялась на свидания. В тот вечер, когда мы шли вместе, она сказала мне, что едет в центр к нему.
— В центр? Куда?
— Этого она не говорила.
— А как этот парень выглядел?
— Тоже не говорила.
— Никогда о нем не рассказывала?
— Только твердила, что он лучший человек на свете. Кто сегодня воспевает свою любовь? Разве что Шекспир.
— Шекспир и семнадцатилетние, — сказал Клинг. — Семнадцатилетние трубят о своей любви на целый свет.