Исход - только смерть
Исход - только смерть читать книгу онлайн
Эйб Далтон вышел на свободу, но старые дружки шантажируют его, и ему ничего не остается, как совершить новое ограбление
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Дикки скривил губы и выдавил презрительное:
— Ха!
— Ты что-то сказал, Дикки?
— Сложно быть уверенным, — встрял Порт. — Он сильный мужик, из тех, что хрюкают.
Порт улыбнулся.
Приятель Дикки перевел взгляд с дружка на Порта и обратно. Он потер тыльные стороны ладоней, словно расправляя боксерские перчатки на костяшках пальцев, и быстро шагнул вперед. Выглядело это впечатляюще, но тем и ограничилось.
Он выпрямился, и краска разлилась по его лицу от попытки удержать рвущийся наружу крик. Только воздух зашипел сквозь стиснутые зубы, когда он очень медленно согнулся пополам и ухватился за пострадавшее колено.
Ботинок Порта, врезавшийся ему в голень, произвел лишь едва слышный звук, словно ударили по дереву. Мужчина, поскуливая, медленно захромал к ближайшему креслу.
— Прошу прощения, — сказал Порт и посмотрел на Дикки, — но я не с ним пришел увидеться.
— Ага, — сказал Дикки.
Примерно с секунду он не мог сказать ничего другого.
— Я пришел поговорить с тобой.
— Ага.
— Вы с Летти выбежали так быстро, что я не успел отвести тебя в сторонку.
— Ага.
Порт склонил голову набок и внимательно посмотрел на Дикки:
— Тебя что-то не устраивает? — Он перевел взгляд на Летти: — Или он всегда так немногословен?
Летти не знала, что ответить. Она не блистала остроумием, но понимала, что ответить Порту серьезно было бы ошибкой.
— У тебя проблемы, — заявил Дикки, придав своему голосу зловещий, угрожающий тон. Он повторил эти слова тем же тоном, и это, кажется, позволило ему немного расслабиться. — Порт, так ведь тебя зовут?
Он двинулся вдоль борта. Летти шла за ним.
— Можно Дэн, — сказал Порт. — Тем более, что мы узнаем друг друга гораздо раньше, чем кончится вся эта история.
— Прежде чем мы разойдемся, чтобы уже не встретиться… — начал было Дикки, но умолк, увидев, как Порт хмурит брови.
— Послушай, — сказал Порт, — я не получаю удовольствия от этих острот. Давай поговорим серьезно.
— Пошли выйдем отсюда, — сказал Дикки. — Ты этого хочешь? Прямо сейчас?
— К черту. — В лице Порта скользнула досада. — Я просто хочу переброситься с тобою парой слов, и тогда можешь возвращаться к своим танцам. — Он улыбнулся Летти, произнося последние слова. — Я просто пришел сказать тебе…
— Пошли выйдем. Немедленно, — настаивал Дикки.
Порт глубоко вздохнул. Он уже жалел, что пришел сюда. Следовало бы догадаться, что Дикки будет хорохориться в присутствии своей девушки, что он все еще злится на Далтона за то, что тот привел Порта в гостиницу, и, быть может, самое главное — здесь Дикки чувствует себя как дома.
Приятель Дикки уже был не один. Он все еще не вставал с кресла, скорчившись над согнутой ногой, но теперь трое подонков в черно-белых сатиновых пиджаках стояли рядом с ним, словно почетная гвардия. Чем дольше покалеченное ничтожество тискало свою ногу, тем яростнее эти трое оглядывались кругом.
— Нет, — сказал Порт. — Я не хочу драться с тобой. Я просто хочу договориться о встрече. Ты, я и Далтон. Мы могли бы…
— Кому ты нужен? — спросил Дикки.
— Далтону. Не следует так давить на старика. Завтра в десять, у тебя в гостинице. Годится?
Дикки не ответил.
— Не надо делать из этого сцену. Тебя устраивает, Дикки? Завтра в десять?
— Убирайся с моей дороги, — сказал Дикки. Он смотрел мимо Порта. — Ты изувечил моего друга.
Порт едва не засмеялся от выбора слов Кордеем, но раздумал, увидев, что Дикки полез через бортик.
— Летти, — сказал он. — Ты можешь поговорить с ним? Я прошу только…
— Молчи, дура, — бросил Дикки девушке.
— Ты собираешься оставить Летти стоять тут? — спросил Порт.
Дикки оттолкнул его, и Порт позволил ему пройти мимо. У кресла стояло уже пятеро бездельников, не считая пострадавшего, и все они с нетерпением ждали Дикки Кордея. Порт повернулся к ним спиной и перекинул ноги через борт ринга. Летти просто стояла там, и тогда Порт ухватил ее за руку.
— Разрешите, — сказал он и в танце направил девушку к центру ринга.
Он мог видеть крепышей, собравшихся в полутьме по ту сторону бортика, засунувших руки в карманы и куривших на манер Хамфри Богарта.
Порту подумалось, что танец с Летти мог бы доставить ему больше удовольствия, если бы они повстречались как-нибудь иначе. Он легко придерживал девушку, освобождая больше места, и думал о других вещах. Сегодня у него выдался вечер танцев, что уж тут поделаешь.
— Летти, — сказал он, — давно вы с Кордеем вместе?
— О! — разочарованно протянула она, когда музыка прекратилась. Она подняла глаза на Порта. — Это отделение еще не кончилось…
Он кивнул и сказал:
— Отлично. Мы останемся и потанцуем еще.
Она вновь заняла свое место.
— Летти, — начал Порт снова, но Летти сказала ему: «Тсс!» — и подождала, пока Порт не начнет двигаться в такт, потому что музыка зазвучала снова.
Они танцевали под медленный, раскачивающийся ритм, Летти — с закрытыми глазами, а Порт — уставившись в потолок. Стальная арматура ничем не была закрыта, и бумажные гирлянды — красные, белые и зеленые — вились вокруг балок и распорок.
— Чтобы было по всем правилам, — сказала Летти, — ты должен обнять меня.
Затем она сама придвинулась к нему и опустила его правую ладонь пониже на своей талии.
— И еще, ты должен двигаться сам, а не только твои ноги, — заявила она, — иначе это вовсе не танец.
Она говорила очень серьезно и, когда их позиция устроила ее, вновь умолкла и просто танцевала.
— Так лучше? — спросил Порт.
— Прекрасно. Шаги должны быть плавными и короткими. Ты отлично справляешься. Ходьба — совсем другое дело.
Порт вздохнул.
— А как это получается у Дикки? — спросил он. Надо же было с чего-то начинать.
— Он молодчина.
Летти начала мурлыкать мелодию.
— Ты давно его знаешь?
— Угу, — сказала она.
Порт кусал губу. Он вновь засмотрелся на потолок, на бумажные украшения, беспорядочно натянутые между балками, на залежи пыли там, вверху. Он начал ощущать собственную ненужность, бессмысленность.
— Тебе нужно… представить себя морской волной, ясно? — сказала Летти. — И будто музыка — тоже волна.
— Да, — сказал Порт. — Сейчас попробую.
— Я только об этом и думаю, — пояснила она и снова закрыла глаза.
Это помогло Порту подстроиться к ритму, но не улучшило его настроения.
— Летти, — сказал он. — Я пришел сюда не ради танцев. — Он подождал немного, но девушка хранила молчание. — Я хочу спросить тебя о Дикки.
— Мне все равно, — сказала она и вновь принялась напевать про себя.
— Он тебе нравится? — спросил ее Порт.
— Конечно.
— А ты ему?
Она кивнула, напевая.
— Я спрашиваю потому, что мне показалось, ему нравятся не слишком многие.
— Ты ему не понравился, — сказала она.
— Ты случайно не знаешь, почему? — спросил Порт.
— Ты лезешь не в свое дело, — сказала она. — Дикки этого не любит.
— Он сам вмешался в дела того старика, Далтона.
— Это только потому, что Далтон нечестно играет.
— Что? Далтон?
— Так говорит Дикки.
— Ты его, видно, не поняла, Летти.
— Так говорит Дикки, — повторила она, и в это время музыка оборвалась, саксофон выдул последние затихающие ноты, и танец был завершен. — В отделении будет еще один танец, — сказала Летти.
Она шагнула назад, расправила свое платье спереди и терпеливо ждала.
Порт кивнул. Он и Летти оказались неподалеку от сцены. Он смотрел в полумрак, туда, где стояли столики. Видно было неважно, но Порт разглядел, что столик, за которым собиралась шпана, опустел. Черно-белые пиджаки оказались расставленными в равных интервалах вдоль борта, по одному у каждого прохода, двое у главного выхода из зала и еще по одному там, где красные лампочки отмечали запасные выходы на аллею.
— Последний танец в отделении самый длинный, — сказала Летти. — Ты умеешь танцевать джиттербаг?
— Мы просто потанцуем, — возразил Порт, — как и раньше.