Новый дневник грабителя
Новый дневник грабителя читать книгу онлайн
Семь новых дел героев «Дневника грабителя» Бекса и Олли — достойных представителей британского криминального братства. Семь анекдотически забавных ограблений, каждое из которых приводит к совершенно невероятным результатам. В сущности, стырить можно все, что угодно, — партию ЖК-телевизоров, остатки имущества в опустевшем после развода хозяев доме, сомнительного качества кожанки, антикварный чайник, подержанные компьютеры… Проблемы начинаются на уровне сбыта краденого. И вот тут-то Бекса и Олли поджидает масса приключений — иногда веселых, иногда опасных, но всегда — захватывающих.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Спустя тридцать минут и одно заявление под присягой, Норрис уверенным шагом направляется к выходу из полицейского участка и в вестибюле встречает Мэл и Белинду.
— Пришли за мной, куколки? — выделывается он.
— Точно. Жутко за тебя волновались, всю ночь не спали, — подтверждает Мэл. — Что ты тут делал?
— Да так, ничего. Помогал вернуть утраченную собственность — ну там, кота или что-то в этом роде.
— Ты, случайно, не видел Олли? — с надеждой спрашивает Белинда.
— Видел. И его, и Бекса, — отвечает Норрис. — В общем, не буду вас обманывать, девочки, дела у ваших красавцев плохи.
— Ты-то откуда знаешь? — недоверчиво произносит Мэл.
— Я? Да у меня в голове целый юридический колледж. Короче, копы хотят подставить их по полной программе.
Известие моментально вызывает у Белинды панику:
— Как это?
— А вот так это. Наберись мужества, Покахонтас, — подмигивает ей Норрис.
— Что сказал Чарли? — сухо осведомляется Мэл.
— Сказал, чтобы ты ждала его здесь. Ладно, пташки, хорошо с вами, только мне пора. Тороплюсь по делу, знаете ли. Надо проверить, куда собаки убежали, — солидно кивает Норрис.
— Гм, коты, птички, собаки… Я смотрю, ты прямо обожаешь животных, а, Норрис? — язвит Мэл.
— И у меня бывают счастливые моменты, рыбка моя сладкая, — хихикает Норрис, злорадно потирая руки. — И у меня.
— Бекс! Бекс! — зовет Олли из своей камеры, но я нахожусь в другом месте и потому не слышу.
— Его нет, — сообщает Роланд.
— А где он?
— Вроде опять общается с Чарли. Ушел минут десять назад.
Олли еще не виделся с Чарли и пока не в курсе текущих событий. Если честно, я встречался с Чарли уже два раза, но все равно ни хрена не понимаю, так что можно считать, Олли не много пропустил.
— Что происходит? — спрашивает Олли у Роланда.
— Не знаю, но Бексу повезло. Мой адвокат вообще еще не появлялся.
— А кто твой адвокат?
— У меня его нет.
Олли обдумывает эту сентенцию.
— Как же, черт побери, он появится, если его вообще нет? Вылезет из трубы с готовой линией защиты?
— Да нет, ты не понял. Я имел в виду, у меня нет постоянного адвоката. Сержант Атуэлл обещал полистать «Желтые страницы», подобрать мне кого-нибудь, если найдет свободную минутку.
— Роланд, блин, ты в какой раз сюда попал? — изумляется Олли. — У тебя есть право на бесплатного защитника!
— Знаю, просто не хочу создавать лишних проблем.
— Плохие новости, дружище: у тебя самого большие проблемы. Тебе нужен адвокат.
— Наверное, ты прав, — грустно признает Роланд, хотя в настоящий момент его заботят совсем иные материи. — Эй, Ол!
— Чего?
— Ты стал бы есть пищу, которая искупалась в сортире?
Олли оборачивается и глядит на загаженную парашу в углу камеры.
— Можешь считать меня неженкой, Ролло, но вообще-то я предпочитаю этого не делать.
Глава 5
Верой за веру
Норрис останавливает машину возле гаража покойного дяди Мэл. Мэл гараж не нужен, а уж дядюшке и подавно. Кроме того, аренда этого клочка земли у муниципалитета стоит всего пару тугриков в год, поэтому мы с Олли охотно им пользуемся и время от времени держим в нем барахло. Разумеется, договор аренды по-прежнему заключен на имя дяди Вика, ведь муниципальные гаражи в наши дни редко встретишь в природе, но для нас это вдвойне удобно, ведь если когда-нибудь копы захотят заглянуть внутрь, им придется отнести свой ордер на кладбище в Татли и предъявить его цветочной клумбе с маргаритками.
К сожалению, преимущества подобного места одновременно являются и его недостатками. Гараж находится вдали от домов — соответственно, нет противных соседей, которые отслеживали бы наши визиты, а фонари в проулке, ведущем к нему, давно разбиты (нами же, в силу вышеупомянутых причин). В общем, все идеально располагает к тому, чтобы взломать гараж, не привлекая внимания, что, к своему огромному удовольствию, и обнаружил Норрис, пока мы с Олли сидим за решеткой.
Он сбивает ломиком навесной замок и сверлит дверную раму, пока не добирается до цилиндрика внутреннего замка, и меньше чем за полминуты перепиливает его ножовкой. Неплохая работа, надо заметить.
Оказавшись внутри, Норрис срывает джекпот: в углу под куском брезента обнаруживает что-то около двадцати первоклассных кожаных курток, которые были похищены накануне и сообщать о которых кому-либо вовсе не обязательно. Норрис торжествующе лыбится, поздравляет себя с успехом и проворно перетаскивает все добро на заднее сиденье своего «форда».
— Миссис Норрис, ваш сын — гений! — сияет он. — Не то что вы, старая визгливая дура.
Можно считать, яма для нас уже почти вырыта. Мы на прицеле у копов и одновременно — объект ярости Гассанов, а кроме того, лишены своего единственного козыря — собственно курток. Будь куртки на месте, мы могли бы вернуть их парням из отдела тяжких преступлений, которые расследуют нападение на грузовик, а в обмен выторговали бы смягчение приговора, однако эта возможность с каждой секундой все больше удаляется от нас вместе с нашим бывшим соседом по камере.
По крайней мере ситуация видится нам примерно в таком свете до тех пор, пока Мэл не получает эсэмэску.
— Что там? — любопытствует Белинда, глядя, как Мэл достает из сумочки телефон.
— Сообщение от Чарли.
— Что пишет?
— «Доверься мне…» — начинает читать Мэл и растерянно умолкает, пытаясь разобрать смысл, заложенный, что называется, между строк.
— У меня тоже был босс, который писал мне фигню вроде этой, обычно ближе к полуночи, после того как опрокинет пару-тройку рюмок, — сочувствует Белинда. — Что еще говорит?
— Сейчас, погоди. — Мэл вскакивает со стула и вновь принимается терзать кнопку звонка «Для вызова дежурного сотрудника».
Появляется Соболь. У него опять вид человека, который очнулся от прекрасного сна и, к своему разочарованию, обнаружил, что он по-прежнему задрипанный детектив в задрипанном полицейском участке где-то на отшибе.
— Мэл, пожалуйста, иди домой.
— У меня для вас есть информация.
— Хорошо, я сниму с тебя показания, только позже… — устало произносит Соболь, но Мэл перебивает его и говорит, что он ее неправильно понял.
— Это не показания, а просто информация. Ну, что-то типа анонимного звонка.
— Если хочешь сохранить анонимность, позвони в передачу «На страже закона». И вообще, звони куда угодно, только отстань, у меня и без тебя дел по горло. — Соболь разворачивается на пятках своих мягких спортивных туфель и уходит.
Прежде чем он успевает скрыться за дверью, Мэл подносит к уху свой мобильник и начинает говорить:
— Здравствуйте, это редакция программы «На страже закона»? Да, я хочу рассказать про двадцать кожаных курток, — театрально произносит она.
Соболь отпускает дверную ручку и возвращается к столу.
— Ладно, Мэл, выкладывай свою информацию.
— Разве не видите, что я разговариваю по телефону? — возмущается она.
Норрис трясется от возбуждения, входя в магазин Электрика с девятнадцатью кожаными куртками под мышкой и одной на плечах. Зрелище, надо сказать, малоприятное. Мне уже доводилось видеть Норриса в приподнятом настроении — признаюсь, меня чуть не стошнило. Некоторым людям состояние счастья просто не идет, и Норрис — один из них. Когда он мрачен и угрюм, я еще могу с ним общаться, но едва его делишки идут на лад, мне сразу хочется залепить Норрису оплеуху и напомнить, что однажды он сдохнет. Что угодно, лишь бы стереть с его физиономии довольную ухмылку, от которой у меня сводит зубы.
— Смотри, что я принес, старик. Отличные кожаные куртки, числом двадцать. То есть девятнадцать, — поправляется Норрис, восхищенно разглядывая себя в зеркале позади прилавка. — Вот решил заранее преподнести себе подарочек на Рождество. Понимаешь, да?
Электрик щупает отвороты и прищуривается, чтобы прочесть надпись на ярлыках.
— Действительно, куртки отличные. Просто прекрасные. Где взял?