Дело куклы-непоседы
Дело куклы-непоседы читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— О, Ферн, — сказала посетительница, изучающе глядя своими серыми глазами на хозяйку номера, — я… Вы ведь Ферн Дрисколл, да?
Та в ответ кивнула.
— Меня зовут Китти Бэйлор, — произнесла посетительница таким тоном, как будто это все объясняло. Потом она добавила: — Я сестра Форри.
— А… — протянула девушка, глядя на Китти так, как будто пыталась сообразить, как надо себя с нею держать.
— Я знаю, — заговорила Китти быстро, и слова ее извергались нескончаемым потоком, — вы, конечно, меньше всего на свете ожидали меня увидеть, да вряд ли и хотели этого. Однако надо иметь мужество, чтобы смотреть фактам в лицо. Бегство никогда не приводит ни к чему хорошему… Я только приехала домой из своего университета и, когда узнала, что произошло… Послушайте, Ферн, давайте все это обсудим. Попробуем найти хоть какое-то решение.
— Хорошо, заходите в комнату, — сказала девушка.
— Форри рассказывал мне о вас, — снова заговорила Китти.
— Я… я не знаю, с чего начать…
Девушка закрыла дверь.
— Садитесь, пожалуйста, — пригласила она. Усевшись в кресло, гостья продолжала:
— Мы с вами никогда не встречались, но я слышала о вас, а вы, вероятно, обо мне.
Девушка молча кивнула.
— Итак, — продолжала Китти, — я хотела бы знать, почему вы так внезапно собрали вещи и уехали, не сказав ни слова друзьям и знакомым.
— По-моему, я никому не обязана давать отчет в своих действиях, — с достоинством произнесла девушка.
— Ну ладно, — заявила Китти, — я выложу все карты на стол. Не хотелось мне говорить некоторых вещей, но чувствую, что придется сказать. — Она глубоко вздохнула и продолжала: — Мне хотелось бы защитить ваше доброе имя, а также доброе имя моей семьи. Я… я знаю, что вы и Форри были в дружеских отношениях. В очень близких отношениях. Я знаю это точно.
Ответа не последовало.
Китти выждала несколько мгновений, потом вздернула свой подбородок и, глядя девушке прямо в глаза, продолжала:
— Человек, которого Па называет шантажистом, собирает материал для скандальной хроники. Он хочет опубликовать в бульварном журнальчике, специализирующемся на грязных сплетнях с сексуальным уклоном, некую историю. Она касается вас. Вам это интересно?
Девушка попыталась ответить, но не смогла вымолвить ни слова.
— Ладно, — сказала Китти, — я расскажу вам, что это за история. Вы жили с Форри, потом забеременели, Форри пошел к Па, тот рассердился и заявил, что Форри запятнал доброе имя нашей семьи. После этого вам вручили крупную сумму денег, с тем чтобы вы уехали из города и рожали где-нибудь в другом месте. Вы хотели выйти замуж за Форри, но Па якобы запретил ему даже думать об этом, и Форри подчинился.
Китти на мгновение замолчала. Воцарилась тишина.
— М-да, — продолжала Китти, заметно вздрогнув, — похоже, все это правда. Не думала я, что это так. Не похоже все это на Па. Я считала, что он просто пытался убедить Форри жениться на девушке из своего круга… Я знаю, что беру на себя слишком много, но ведь это важно для всех нас. Если вы действительно ждете ребенка, если вас отослали прочь, я постараюсь помочь вам.
Девушка молчала.
— С другой стороны, — опять заговорила Китти, пристально на нее глядя, — Па думает, что вы, может быть, сами участвуете в этом шантаже и хотите держать под прицелом всю семью, разбить жизнь Форри, затеяв процесс об установлении отцовства, и выкачать из Па побольше денег, сговорившись с этим типом Хэрродом. Если так, вы наживете себе большие неприятности. Па будет бороться до конца. Вы рискуете попасть в тюрьму за шантаж. В общем, я пришла сюда, чтобы узнать правду.
Девушка, встретившись глазами с Китти, неожиданно сказала:
— Извините. Я не могу сказать вам то, что вам хочется узнать.
— Почему?
— Потому что я не знаю…
Китти бросила на нее подозрительный взгляд:
— Вы имеете в виду, что не знаете, будет ли у вас ребенок?
— Да нет, дело не в этом.
— А в чем? Вы нуждаетесь в деньгах?
— Нет… Мне бы не хотелось… — Она резко встала, подошла к окну и какое-то время с отсутствующим видом глядела вниз, на оживленную улицу. Потом она снова повернулась к Китти.
— Что ж, придется, кажется, сказать вам правду. Только не перебивайте, я хочу рассказать все по порядку.
— Конечно. Слушаю вас.
Девушка несколько секунд собиралась с духом, как будто готовилась прыгнуть в холодную воду. Потом наконец она заговорила:
— Дело в том, что я не Ферн Дрисколл… Я была с ней в машине, когда она погибла. Меня зовут Милдред Крэст.
Она подробно рассказала Китти о катастрофе и о притязаниях Карла Хэррода.
— Он, верно, думает, что я Ферн Дрисколл, — проговорила она. — Мне кажется, он и не подозревает, что мы поменялись ролями.
Китти несколько секунд молчала, пытаясь осмыслить положение вещей, потом задумчиво сказала:
— Сдается мне, что Хэррод на самом деле знает, кто вы. Он хочет заставить вас подписать заявление от имени Ферн Дрисколл. Тогда вы окажетесь в его власти. Он сможет заставить вас сказать или сделать все, что он захочет. Он пытается раздуть крупный скандал… Как мне жалко бедную Ферн! Я не была с ней знакома, но знаю, что Форри с ума по ней сходил… Господи, какая вышла путаница! Этот гад Хэррод не зря почуял, что пахнет жареным. Вряд ли он заблуждается на ваш счет. Чем больше я думаю об этом, тем яснее это понимаю. Он ведь сказал Па, что Ферн была на втором месяце беременности. Должно быть, узнал об этом из протокола вскрытия.
— Ферн могла и рассказать это кому-нибудь.
— Может быть и так.
— Почему она уехала?
— Она, говорят, была девицей весьма решительной. Должно быть, очень любила Форри и уехала, чтобы не доставлять ему неприятностей. Если бы даже они поженились, ребенок родился бы слишком скоро… Форри не должен был ее отпускать!
— Могу открыть вам один секрет, — сказала Милдред. — В сумочке Ферн была пачка из сорока новеньких стодолларовых купюр. В общей сложности, четыре тысячи долларов.
Китти посмотрела на нее с испугом.
— Где теперь эти деньги?
— У меня, — ответила Милдред.
— Господи! — воскликнула Китти. — Хэрродовская скандальная история становится все более занимательной. Бедная молоденькая секретарша обнаруживает, что беременна от сына богатого фабриканта и пытается убедить его на себе жениться. Папа-фабрикант вышвыривает ее на все четыре стороны и дает в придачу четыре тысячи долларов. Не может такого быть, Милдред!
Та пожала плечами.
Китти обхватила голову ладонями.
— Ох, какая путаница. Хэррод что-нибудь выудил из вас, Милдред?
— Нет, — ответила та. — Я обратилась к Перри Мейсону, знаменитому адвокату. Если появится Хэррод, я должна сказать ему вот что…
Она прочитала Китти то, что было написано в ее блокноте.
Китти внезапно оживилась.
— Отлично! Вот он, выход из положения. Мы напустим Перри Мейсона на этого грязного шантажиста.
— Боюсь, Хэррод не пойдет к Мейсону, — сказала Милдред. — Если он действительно знает, что я не Ферн Дрисколл, то постарается заманить меня в ловушку и…
В этот момент зазвенел дверной звонок.
— А вот и он сам, — встав с кресла, сказала Милдред.
— Подождите минутку, — прошептала Китти. Милдред обернулась.
— Если вы не против, я пойду ему открою, скажу, что Ферн Дрисколл — это я, спрошу, как он смеет рассказывать всем о моей беременности, и дам ему по роже. Не возражаете?
— А он не знает вас в лицо? — приглушенным голосом спросила Милдред.
Китти отрицательно покачала головой.
Тогда не возражаю. Только, по-моему, это бессмысленно — он должен знать, что Ферн Дрисколл погибла. Кстати, он из тех людей, что не постесняются ударить женщину.
— Ну, это уж моя забота, — ответила Китти и вышла в прихожую.
Милдред услышала, как щелкнул замок, открылась дверь и Китти сказала:
— Вероятно, вы меня не знаете. Меня зовут…
— Ну как же, как же! — перебил ее голос Хэррода. — Вы мисс Кэтрин Бэйлор. Разрешите теперь представиться мне. Мое имя Карл Хэррод.