Никто не виноват! (Так убивать не честно!)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Никто не виноват! (Так убивать не честно!), Хейер Джорджетт-- . Жанр: Классические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Никто не виноват! (Так убивать не честно!)
Название: Никто не виноват! (Так убивать не честно!)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Никто не виноват! (Так убивать не честно!) читать книгу онлайн

Никто не виноват! (Так убивать не честно!) - читать бесплатно онлайн , автор Хейер Джорджетт

Если уж говорить честно, то убивать вообще нечестно. Но с другой стороны, тогда бы детективов просто-напросто не существовало. А это жаль. Так что убийство в романе Хейер все-таки происходит. Но, действительно, нечестное и из ряда вон выходящее. На сцене, как обычно, английская аристократическая семья «с сумасшедшинкой». Богатая экзальтированная леди, ее муж – нищий придурок, ее дочь от первого брака, ее воспитаница от второго брака ее брата и куча другого английского юмора. Не считая русско-грузинского князя в качестве гостя семьи. Все, как водится у британской аристократии, веселятся и развлекаются. То есть доводят друг друга до белого каления. И вот в один прекрасный и безмятежный момент среди пасторального английского пейзажа звучит оружейный выстрел...

Тут вроде бы на сцену должен выйти Станиславский, сказать что-то о стреляющем ружье и добавить: «Не верю!». Но у всех, кто собрался в поместье, железное алиби. И поэтому туда приезжает Хемингуэй – инспектор Скотленд-Ярда. Покопавшись в речной тине, он выводит на чистую воду убийцу.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Тетушка! - взмолилась Мэри, всплеснув руками.

- Никаких тетушек! - проорала Эрминтруда. - Я никому не позволю терзать мою бедную доченьку - зарубите себе на носу! И вообще, пока я жива, с ее головушки и волосок не упадет! Ясно?

Инспектора Хемингуэя этот выплеск страстей, похоже, ни в коей мере не тронул. Дождавшись, пока поток угроз иссяк, он льстиво произнес:

- Я прекрасно вас понимаю, мадам. И заверяю вас - вашу дочку никто не терзает! Наоборот, она сама была настолько любезна, что поведала мне весьма любопытные факты. У вашей дочери живой и пытливый ум, мадам. И теперь мне понятно - откуда. Безусловно, из того же источника, из которого она почерпнула свою красоту!

Эрминтруда, приятно пораженная его речью, тем не менее нашла в себе силы спросить достаточно суровым тоном:

- Зачем же, в таком случае, вы ее искали?

- Я ее вовсе не искал, - ответил инспектор Хемингуэй. - Если на то пошло - она сама ко мне обратилась. Впрочем, не вижу причин скрывать от вас тему нашего разговора, тем более, что вы все равно про нее узнаете. Ваша дочь считает, что выяснила, зачем ваш муж отправился навестить мистера Уайта в воскресенье.

- Да что вы! - воскликнула Мэри. - А вы уверены, что она... Словом, не думаете ли вы, инспектор, что Вики просто водит вас за нос?

- Не знаю, - честно признался инспектор Хемингуэй. - Однако рядом с ней был мистер Диринг, который всяческим образом понукал ее изложить мне свои догадки.

- Ах, вот как! Так, значит, я была права, и мой кузен и верно пошел на какую-то сомнительную сделку с Уайтом и Джоунсом?

- Если верить мисс Фэншоу, то да. Что служит, мадам, допольнительным аргументом в пользу того, что мистер Уайт не убивал вашего мужа.

- Господи, да как об этом вообще можно всерьез говорить? - удивилась Мэри, смахивая отбившуюся прядь со лба. - Насколько я знаю, с того места, где он стоял, и моста-то не видно!

- Это верно, - кивнул инспектор Хемингуэй. - Тем не менее я привык с уважением относиться к женскому чутью. Так уж я воспитан.

Эрминтруда мигом устремила на него преисполненный подозрительности взгляд, однако вид у инспектора был такой торжественный и чинный, что вдова решила пока не обижаться.

- Не знаю я, где он стоял, - проворчала она, - но ставлю десять против одного, что он это все подстроил. Лично я ничего против Джанет Уайт не имею, однако доверять ни ей, ни Сэму Джоунсу не стала бы ни на грош! Тем более, что более отъявленного жулика и пройдохи, чем этот Джоунс свет еще не видывал! Зато я знаю наверняка, что Уайт именно в субботу утром принес ружье Уолли, а потом сам пошел относить его в оружейную комнату. Ни у кого, кроме него, если не считать еще этого юного шантажиста, не было столь прекрасной возможности стащить ружье! - Глаза Эрминтруды вдруг блеснули. Надеюсь, вы не считаете, что ружье могли украсть Боутри или Диринги? - с вызовом спросила она.

- Но, тетушка Эрми, ведь ружье могли похитить и в воскресенье! напомнила Мэри.

- В воскресенье к нам приходили только Боб Стил и вы, Морис. Надеюсь, ты не думаешь, что ружье мог взять Боб? Ха-ха! - Чуть помолчав, она вдруг торжествующе воскликнула:

- Кстати, а разве Алан Уайт не приходил к нам воскресным утром играть в теннис! Значит, я все равно права! Ружье взял Уайт - пусть даже и не Гарольд, а Алан!

Инспектор Хемингуэй метнул на нее благоговейный взгляд. а из крыла прислуги появился дворецкий Пики. Хемингуэй жестом подозвал его.

- Скажите, голубчик, вы видели в субботу мистера Уайта, когда он принес ружье, взятое у мистера Картера?

- Я не видел, как он пришел, инспектор.

- Но вообще - видели?

- Я видел, как мистер Уайт выходил из оружейной комнаты. Признаться, я даже опешил, но мистер Уайт пояснил, что мадам попросила его поставить ружье на место.

- А вы не заметили, нес ли он что-нибудь в руках?

- Да, инспектор, мистер Уайт нес свой футляр.

- Какой футляр? - встрепенулся инспектор Хемингуэй.

- Ружейный.

- Да, это верно, - вмешалась Эрминтруда. - Он принес ружье в своем собственном футляре, и я даже сказала, насколько это в духе моего мужа отдавать ружье без футляра.

- Это был самый обычный ружейный футляр? - поинтересовался инспектор Хемингуэй.

- Нет, какая-то потертая дешевка, - брезгливо ответила Эрминтруда.

Пики осторожно кашлянул.

- С вашего позволения, мадам, я мог бы объяснить инспектору. Охотники называют такие футляры окороками, инспектор.

- В самом деле? А что-нибудь еще у него было?

- Нет, инспектор, больше ничего.

- Вы проводили его?

- Разумеется, - с легкой обидой произнес Пики.

- Что ж, тогда у меня все. - Дождавшись, пока дворецкий уйдет, инспектор произнес с видом человека, все иллюзии которого только что рассеялись прахом:

- Похоже, что нам все-таки придется вычеркнуть Уайта из списка подозреваемых. Хотя и жаль.

- Не понимаю, с какой стати! - возмутилась Эрминтруда. - Я все равно убеждена, что это его рук дело!

- Да, но мое собственное чутье подсказывает мне, что ружье длиной в три фута нелегко засунуть в тридцатидюймовый футляр*, - вкрадчиво произнес инспектор. - А жаль! Увы, таков уж удел полицейских. Сплошные разочарования!

------------

*90,9 см и 73,5 см, соответственно.

Глава 14

Поскольку сама мысль о том, чтобы отвергнуть убежденность в виновности заклятого недруга была для Эрминтруды нестерпимой, последние слова инспектора Хемингуэя по вкусу ей не пришлись. Она заявила, что мужчины вообще в большинстве своем способны только придираться, брюзжать и выискивать недостатки у других, а уж сам инспектор Хемингуэй видит в чужом глазу соринку, не замечая в своем бревна. В ответ же на его просьбу объяснить, каким образом можно поместить винтовку в футляр, предназначенный для дробовика, Эрминтруда обиженно заявила, что это его дело ломать голову над подобными загадками, но уж никак не ее.

Прежде чем ответить ей, инспектор Хемингуэй дважды сглотнул, после чего проборомотал изменившимся голосом:

- Что ж, если ему удался такой фокус, значит мы имеем дело с талантливым иллюзионистом, и я удивлен, как это от меня утаили столь важные сведения.

Эрминтруда, чуткая на сарказм, гневно полыхая очами, ответила:

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название