Пять отвлекающих маневров
Пять отвлекающих маневров читать книгу онлайн
В Галлоуэйе, одном из живописнейших уголков на юге Шотландии, где частенько любил отдыхать лорд Питер Уимзи, при весьма странных обстоятельствах со скалы срывается художник. Уимзи много раз пытается представить себе, как тот делает роковой шаг, оступается и летит вниз. Но не может. Хотя на первый взгляд все и выглядит как самоубийство, у Питера Уимзи имеются веские причины в этом усомниться. Под подозрение попадают шесть человек, причем ни один из них не испытывает сожаления о гибели своего товарища… Пятеро из них невиновны.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Да к черту полицию! Я же говорю, Уимзи… — тут налицо живописца легла тень сомнения. — Значит ли это, что я должен вернуться?
— Боюсь, что да. К сожалению.
Лорд Питер посмотрел мимо Фаррена на дверь черного хода гостиницы, откуда показались две широкоплечие мужские фигуры в твидовых костюмах. Фаррен, почувствовав смутную тревогу, повернул голову.
— О, Боже, — только и смог вымолвить он. — Это конец. Арест. Неволя. Тюрьма.
— Да, ситуация… — сказал Питер еле слышно. — И на этот раз вы не сбежите.
История Стрэтчена
— Велосипеды?! — завопил Макферсон. — Ни слова больше о велосипедах! Меня тошнит от одного упоминания о них! Кто бы мог подумать, что из-за двух-трех велосипедов поднимется такая суета? Один в Лондоне, другой в Критауне… И будто этого мало! Пропал еще велосипед Уотерза… Непонятно, то ли мы должны арестовать Уотерза за убийство, толи разыскивать какого-то велосипедного вора.
— Да, все непросто, — посочувствовал Уимзи. — Полагаю, никто не видел, как Уотерз садился на яхту в Дуне?
— Если бы кто-то видел, стал бы я, по-вашему, сейчас мучиться?! — гневно вскричал инспектор. — Есть один свидетель, который утверждает, что кто-то пробирался по песку вдоль берега, но это было на расстоянии полумили от наблюдателя. Кто сможет утверждать, что это был именно Уотерз?
— Должен признаться, — заметил его светлость, — что никогда еще не видел так много настолько неубедительных алиби. Кстати, инспектор, вы не проверяли рассказ Фергюсона?
— Фергюсона? — переспросил Макферсон с обиженной интонацией школьника, перегруженного домашними заданиями. — Нет, о Фергюсоне мы не забыли. Я съездил в «Спаркс Энд Крисп» и допросил тамошних работников. Двое из них вспомнили его. Парень с первого этажа, дежурящий в холле не смог указать точное время, но опознал Фергюсона по фотографии и утверждает, что именно он в понедельник днем отдал двигатель в починку. Он также посоветовал показать фото другому служащему, мистеру Сондерсу, и вызвал его ко мне по внутреннему номеру. Сондерс производит впечатление хваткого и смышленого малого. Он сразу выбрал из шести предложенных фотографий нужную, а после нашел запись в регистрационной книге о поступлении двигателя.
— Молодой человек может под присягой назвать время визита Фергюсона?
— Он не рискнул поручиться за точность до минуты, но припомнил, как, вернувшись с обеденного перерыва, увидел, что Фергюсон уже сидит в мастерской. Обед там обычно с половины второго до половины третьего, но в тот раз приемщик несколько задержался, и Фергюсону, по-видимому, пришлось прождать чуть дольше. Сондерс настаивает на том, что было около трех. Возможно, без десяти.
— Примерно то же самое утверждает Фергюсон.
— Да, тут их слова сходятся.
— Хорошо, допустим. Это все, что сказал Сондерс?
— Практически да. Кроме одной детали: его удивил характер повреждений двигателя. Агрегат, по мнению служащего, выглядит так, как будто кто-то хорошенько приложился по нему молотком.
— Забавно. Этот факт, конечно, будет отмечен в отчете механика. Кстати, с ним вы говорили?
Инспектор неохотно признался, что еще нет, но тут же добавил, что не понимает, какое отношение к делу имеет эта деталь.
— Может быть, — задумчиво предположил полицейский, — некий злоумышленник был заинтересован в том, чтобы Фергюсон не смог с утра завести машину?
— Инспектор! — воскликнул Уимзи. — Вы прямо читаете мои мысли! Я подумал о том же самом.
Фаррен, план побега которого потерпел полный и окончательный крах, был возвращен в Керкубри. Жена простила его, внушив себе, что поступок мужа был не более чем безрассудной и эксцентричной, но безобидной выходкой. Гильда, как и прежде, с идеально прямой спиной сидела в кресле и безмятежно пряла, превращая бесформенный белый ком шерсти в крепкую нить и неустанно оборачивая ее вокруг вращающегося веретена. Выслушав безумный рассказ Фаррена в полицейском участке, мистер Максвелл только покачал головой. Он находился в затруднении — пришлось принять эту историю на веру, ведь опровергнуть ее пока не представлялось возможным, и решение об аресте Фаррена так и не было принято. К тому же имелась еще одна причина, чтобы оставить Фаррена на свободе — в любой момент мог последовать приказ о задержании Уотерза, Гоуэна, Грэхема или даже Стрэтчена, чьи показания, как назло, также были, по крайней мере, странными, а сказать откровенно, и вовсе подозрительными. Арестовывать же пятерых за одно преступление даже полицейским казалось абсурдом.
Носильщик из Джирвана все еще находился в больнице — у него все-таки начался перитонит. Юстонский велосипед был признан собственностью юного Эндрю из «Анвоса», и не существовало ни единого доказательства причастности этой машины к смерти Кэмпбелла. Если предположить, что убийца все же Фаррен, то, очевидно, велосипед ни при чем. Фаррен не мог доехать на нем до Джирвана, чтобы успеть на поезд в Эйр, находившись при этом в Нью-Галлоуэйе в три часа пополудни. Эта часть рассказа Фаррена оказалась, судя по результатам проверки, правдой. Нет, Фаррена, как и остальных, придется на время оставить в покое. Нужно подождать, пока преступник ошибется и выдаст себя. Между тем Фаррен, обиженный на весь мир, сидел в студии, и Гильда окружала его вниманием и заботой, как будто плела сеть паутины с центром в собственной гостиной, украшенной занавесками холодных голубых тонов.
Стрэтчен, допрос которого начальник полиции взял на себя, принял того вежливо, но без особого энтузиазма.
— Мы получили заявление от мистера Фаррена, — официально начал мистер Максвелл, — относительно его действий и местонахождения в понедельник вечером и вторник утром. Должен уведомить, что некоторые факты требуют вашего подтверждения.
— Вот как? — удивился Стрэтчен. — А я тут при чем?
— Слушайте! — не выдержал начальник полиции. — Вам отлично известно, при чем тут вы! Из рассказа мистера Фаррена явствует, что вы сообщили не все факты о том, что делали в указанный период времени. Но теперь, когда мистер Фаррен дал пояснения, у вас больше нет оснований для замалчивания скрытых обстоятельств.
— Я все равно не понимаю, — настаивал на своем Стрэтчен. — Мистер Фаррен, как говорят, ездил на выходные в Англию, а теперь вернулся. Почему я должен отвечать на вопросы о его личных делах? Что вы от меня-то хотите?
— Мистер Стрэтчен, — терпеливо повторил Максвелл, — я убедительно прошу вас не отвечать в подобном тоне. Ни к чему хорошему это не приведет, а только создаст трудности и, если хотите, вызовет излишние подозрения. Вы прекрасно осведомлены о том, что мы расследуем обстоятельства убийства мистера Кэмпбелла, и нам необходимо собрать всю информацию о любом, кто встречал мистера Кэмпбелла незадолго до смерти. Мистер Фаррен видел его в понедельник в шесть часов пополудни и предоставил подробное описание своих действий с этого времени. Данные сведения требуют подтверждения. Если вы можете дать его, в чем причина отказа?
— Причина в том, — на сей раз любезно ответил Стрэтчен, — что мистер Фаррен разгуливает на свободе. Следовательно, у вас против него ничего нет. В подобной ситуации я не обязан отвечать ни на какие вопросы о том, что он делал. С другой стороны, если вы намерены предъявить ему или мне какие-либо обвинения, то тем более ваш, так сказать, долг предупредить о том, что любые наши слова могут быть использованы против нас.
— Конечно, — согласился начальник полиции, подавив раздражение. — Вы не обязаны ничего говорить, если считаете, что этим себя разоблачите. Но откровенными ответами вы можете предупредить подобные логические выводы с нашей стороны.
— Это угроза?
— Разумеется, нет. Это предупреждение.
— А если я поблагодарю вас за предупреждение и все же откажусь делать какие-либо заявления?
— Ну что же… В таком случае…
— В таком случае вам останется только арестовать меня и возложить на меня ответственность за убийство или соучастие в оном. Вы готовы зайти так далеко?