Возвращение на Бермуды
Возвращение на Бермуды читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Кей почувствовала страшную усталость. Она больше ни на что не была способна, ее сил хватило только на то, чтобы еле-еле прошептать:
— Значит, это конец, Тим?
Рука Торна непроизвольно коснулась кармана куртки.
— После того как Элен сломалась, твой зять признался во всем. У меня в кармане лежит подписанное им признание. Я отдам его майору и сделаю все от меня зависящее, чтобы дело не получило огласку.
Теперь, когда Тим сказал все, его лицо приобрело выражение уверенности. Кей повернулась и медленно подошла к окну. Ни разу еще не выглядывала она из окна домика Дона.
Перед ее глазами расстилался волшебной красоты залив. Она смотрела на темный, четкий силуэт острова, к которому по воде шла широкая лунная дорожка. Грустная, пустая дорога, ведущая в никуда.
Пустая?
Кей застыла в неподвижности. Что это за маленькая точка движется по лунной дорожке?
— Тим, посмотри! — громко позвала она. — Быстро, Тим! Иди сюда! Там, в заливе… кто-то плывет.
В следующую секунд у Тим стоял рядом. Казалось, кто-то волшебным способом перевел часы ровно на сутки назад. Вчера в это же время кто-то так же плыл в направлении острова с намерением убить…
— Тим, — крикнула она. — Это Гилберт! Это наверняка он! Он… быстрее!
Как безумная, она выбежала из дома. Тим последовал за ней. Она сбежала по газону и быстро спустилась на пляж. Тим догнал ее у самой воды. Коснувшись ее руки, он молча указал на кусты олеандров. В их тени стояло инвалидное кресло Гилберта. Кей отчаянно бросилась к воде, всматриваясь в даль залива. Далеко впереди по серебру лунной дорожки удалялась темная голова.
— Тим, мы должны плыть за ним! — выдохнула она. — Он хочет… Мы должны успеть!
Внезапно она резко оглянулась, почувствовав, что здесь есть кто-то еще, кроме них. Чья-то фигура вышла из кустов тамариска.
— Мод!
В лунном свете лицо сестры было похоже на классическое лицо греческой статуи.
— Кей, дорогая моя, — сказала она спокойно. — Не старайся удержать его. Лучше так, чем… ждать майора Клиффорда.
Кей чувствовала, что у нее пересохло в горле. Она представила себе Мод, стоявшую в тени тамарисков, которая следит за тем, как уплывает в море ее муж, уплывает, чтобы не вернуться. Это было слишком много для измученной Кей. Из ее груди вырвалось короткое рыдание.
— О, Мод… Мод… — простонала она.
И тут, вопреки здравому смыслу, Мод начала утешать ее. Крепко обняв сестру, она гладила ее по волосам.
— Не мучь себя, Кей. Гилберт поступил так, как нашел нужным. Не нам судить его за это. Но это единственный выход. — Она помолчала, а потом сказала совсем тихо: — Гилберт все равно никогда не был бы счастлив… калека, до конца жизни прикованный к своему креслу.
Слушая сестру, Кей перестала плакать и выпрямилась. Так же, как и Мод, Тим и она молча всматривались в воды залива. На лунной дорожке теперь никого не было. В тишине уверенно и спокойно прозвучал голос Мод:
— Мы должны думать о детях, Кей. То, что сделал Гилберт, это ужасно, но… ведь он спас детей. Они смогут начать новую жизнь. Элен и Дон, Терри и Симона…
Мод умолкла. Ее пальцы легонько коснулись руки сестры, а потом она тихо повернулась и исчезла в тени деревьев. Кей и Тим остались одни. Кей медленно повернулась к нему.
— Мод права, Кей, — сказал он. — Так будет лучше.
Ей пришлось сделать отчаянное усилие, чтобы понять, о чем он говорит.
— Да… Наверное, Тим, — прошептала она.
Какое-то время залив, луна, мягкая тропическая ночь казались ей чем-то нереальным. А потом она ощутила сильные руки Тима и горячие губы на своих губах.
— Это не сон, Кей? — прошептал он. Она замерла в его объятиях. Ей вдруг вспомнилась немудреная песенка, сложенная для нее Терри в день ее приезда сюда: