Сыщик-убийца
Сыщик-убийца читать книгу онлайн
Остросюжетный роман французского писателя XIX века Ксавье де Монтепена.
Инспектор полиции, расследующий казалось бы простое дело становится пособником убийцы и, наконец, сам убийцей. Кажущаяся простота оборачивается невероятной сложностью интриги и трагических обстоятельств. Однако, возмездие — неотвратимо, и для него нет срока давности.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Бывший нотариус задумался.
— Эту женщину, — спросил он вдруг, — видел ты ее когда-нибудь снова?
— Никогда, хотя я и искал ее точно так же, как и ее любовника.
— Ты не знал их имен?
Жан Жеди пожал плечами:
— Ты спрашиваешь у меня глупости, старина. Если бы я знал их имена, я был бы теперь богат.
— Однако она жила же где-нибудь?
— В Нельи, в доме, который они сняли на неделю под фантастическим именем. Когда я вышел из госпиталя, их там уже не было и никто в городе не знал, где они, и не мог сообщить о них ничего.
И тем не менее, хотя с тех пор прошло уже двадцать лет, я все еще надеюсь. Только гора с горой не сходится! Конечно, это маловероятно, но я суеверен и мне кажется, что час мщения должен наступить и что он близок… Я не только хочу получить плату за совершенное преступление, но, главное, хочу отомстить за все, что она заставила меня выстрадать. Потребовав от меня убийства старика и ребенка, она хотела убить и меня, чтобы зажать мне рот.
Бывший нотариус вздрогнул.
— Старика? Ребенка?!
— Да, — глухим голосом ответил Жан Жеди. — Ты, вероятно, слышал о так называемом деле на мосту Нельи? Так его называли в газетах того времени.
— Дело на мосту Нельи! — вскричал, вздрогнув, Рауль Бриссон.
— Да, то самое. Я помню его, помню так, как будто это было вчера. Я никогда его не забуду. Один человек был обвинен в том, что убил своего дядю-доктора в окрестностях Парижа.
— В Брюнуа?
— Да, именно в Брюнуа. Я прочитал подробности этого процесса, выйдя из госпиталя на другой день после того, как Поль Леруа, племянник старого доктора, заплатил головой за преступление другого, так как он был невиновен…
— Ты говоришь, что Поль Леруа был невиновен?! — воскликнул бывший нотариус.
— Невиновен, как новорожденный ребенок.
— Ты в этом уверен?
— Конечно, так как я сам принимал участие в деле, за которое его приговорили.
— Ты был с мужчиной и женщиной, не так ли?
— Да, с той самой женщиной, которая отравила меня, дав выпить вина как будто для того, чтобы придать мне мужества в минуту, когда она давала мне нож.
— Опиши мне ее наружность.
— Высокого роста, брюнетка, очень красивая, с роскошными волосами и черными глазами, но с необыкновенно злым выражением лица.
— Волосы черные, почти синие — не так ли?
— Да.
— И дело было двадцать лет назад, в 1837 году в сентябре?
— Да.
— Двадцать четвертого сентября?
— Да, в одиннадцать часов вечера. Я всегда буду это помнить! — прошептал Жан Жеди, становившийся все более и более мрачным.
— Вы взяли мужчину на площади Согласия?
Жан Жеди кивнул.
— Черт возьми! — воскликнул он. — Откуда ты все это знаешь?
— Знаю, потому что я писал письмо, в котором назначали свидание деревенскому доктору на площади Согласия.
— Но в таком случае, — вскричал Жан Жеди, — ты знаешь обоих, мужчину и женщину?!
— Я никогда не видел мужчину и только один раз видел женщину, когда она пришла заказать письмо, за которое заплатила десять луидоров. Если бы я мог угадать, что она хотела с ним сделать, я спросил бы двадцать.
— Тебе не пришло в голову следовать за нею?
Нотариус покачал головой.
— Во всяком случае, — продолжал Жан Жеди, — ты, по крайней мере, должен знать имя человека, чей почерк и подпись ты подделывал!
— Вместо подписи были только начальные буквы, — ответил нотариус.
— Но ты их не забыл?
— Нет, конечно.
— Говори же!
— Это было «герцог С. де Л. В.».
— Герцог! Черт возьми! Они хотели покончить с ребенком герцога, без сомнения, для того, чтобы получить его состояние.
— Конечно! И ты убил ребенка?
— Нет. Я убил мужчину и хотел утопить ребенка, но вдруг почувствовал сострадание. Что делать, человек не может быть совершенен. Но не в этом дело, вернемся к тому, что меня интересует. Ты знал начальные буквы и не старался угадать имя, которое под ними скрывалось?
— Нет, я искал.
— И что же, нашел что-нибудь?
— Да! При помощи геральдического альманаха я узнал, что эти буквы значили — герцог Сигизмунд де Латур-Водье, и на другой день узнал, что герцог умер…
— Убит?…
— Да, убит на дуэли.
— В таком случае, я ровно ничего не понимаю.
— Ну, а я, как бывший нотариус, все отлично понимаю. Ребенок — сын герцога, а у герцога был брат; ребенок мешал брату получить наследство. Но со смертью герцога и его сына последний из рода де Латур-Водье получил все состояние.
— Так, значит, этот молодец хотел убить меня с помощью своей любовницы?
— Очень может быть, что это не он и не его любовница, а люди, нанятые им.
— А! — прошептал Жан Жеди. — Вот что надо узнать! Можно ли это сделать?
— Конечно, — ответил Филь-ан-Катр, который до сих пор только слушал. — И мне кажется, дети мои, что мы напали на золотую жилу, на настоящие калифорнийские рудники.
— Я давно это знаю, — возразил нотариус, — сокровище существует, но добыть его нелегко.
— Почему?
— Потому что Мы не можем попасть в то общество, в котором вращаются эти люди.
— Ба! Жану Жеди достаточно немного приодеться, и он может попасть под каким-нибудь предлогом к нашему герцогу де Латур-Водье, чтобы постараться убедиться, не тот ли это самый, который жил в Нельи.
— К нему нечего ходить, — возразил Жан Жеди, — достаточно узнать, где он живет. Я встану у дверей и, поверьте, сумею узнать его.
— Эта идея недурна, — заметил Рауль Бриссон. — Раз ты убедишься, что это он, ты отправишься к нему, уже нисколько не стесняясь. Достаточно назвать себя, если он только знает твое имя.
— Да, он его знает и его любовница тоже, так как я рассказал им мою историю. Но мне нужна главным образом она, а не он.
— Когда ты найдешь одного, то сумеешь найти и другую.
— Нотариус, — спросил Филь-ан-Катр, — помнишь ли ты слово в слово содержание письма, которое писал деревенскому доктору?
— Я помню только то, что свидание было назначено на площади Согласия, у моста, вот и все.
— Досадно! Очень досадно!
— Но письмо у меня есть или, по крайней мере, было.
— Было?
— Да, копия. Я люблю порядок и всегда храню копии с бумаг, которые мне поручали подделывать, следовательно, эта у меня, так же, как и другие.
— Что же сталось с твоими бумагами?
— Все пропали.
— Когда?
— Пять лет назад я оставил их в трех чемоданах в залог…
— Кому?
— Хозяину квартиры, за которую не мог заплатить.
— Где эта квартира?
— На улице Реньо, 17.
— А за сколько они оставлены?
— За довольно большую сумму.
— За сколько?
— За пятьсот двадцать пять франков, не считая процентов.
Жан Жеди сделал гримасу.
— Черт возьми! Это немало, — сказал он.
— Во всяком случае, их надо достать, — заметил Филь-ан-Катр.
— Их можно достать, только заплатив.
— А ты знаешь, куда хозяин поставил твои чемоданы?
— Знаю, на четвертом этаже своего дома, в маленькой комнате, которую он держал для провинциальных родственников, приезжающих иногда в Париж.
— Нельзя ли туда забраться?
— Нельзя, эта комната прямо сообщается с его квартирой.
— И эти чемоданы стоят пять лет?
— Да, я встретил Шабуаго — так зовут хозяина дома — два месяца назад, и он сказал, что все ждет меня и что чемоданы стоят на том же месте.
— Мы об этом еще поговорим, — сказал Жан Жеди, — дайте мне подумать, а главное, для начала нужны деньги.
— Э! — вскричал Филь-ан-Катр. — Деньги у нас будут завтра вечером!
— Да! — прошептал Жан Жеди, нахмурив брови. — В доме, где четыре женщины… это мне совсем не нравится.
Филь-ан-Катр пожал плечами.
— Какие глупости, — сказал он, — ты раз наткнулся на ловкую барыню, — это еще не причина, чтобы всякая женщина походила на нее. Отвечай прямо, согласен ты идти с нами или нет?
— Конечно, согласен, я не пропущу случая поправить свои дела, но, признаюсь, иду туда неохотно.
