Обманчивый блеск мишуры

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Обманчивый блеск мишуры, Марш Найо-- . Жанр: Классические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Обманчивый блеск мишуры
Название: Обманчивый блеск мишуры
Автор: Марш Найо
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 271
Читать онлайн

Обманчивый блеск мишуры читать книгу онлайн

Обманчивый блеск мишуры - читать бесплатно онлайн , автор Марш Найо
Знаменитая писательница, признанный мастер интеллектуального детектива, Найо Марш родилась в Новой Зеландии, но большую часть жизни провела в Англии, где заняла видное место в плеяде таких авторов, как А. Кристи, Д. Сейерс и П. Уэнтворт. В ее романах, главным героем которых является аристократ и детектив Родерик Аллен, читатель неизменно встречается с замысловатым сюжетом, прекрасным литературным языком и настоящим английским юмором. За литературные заслуги королева Великобритании Елизавета II в 1966 году наградила писательницу орденом Британской Империи, а в 1978 году она была удостоена Гроссмейстерской премии, присуждаемой лучшим из лучших Ассоциацией детективных писателей Америки.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Но…

— Нет, приятель. Ни слова больше. Пожалуйста. Аллен поспешно выскочил в холл и очутился лицом к лицу с Хилари, который стоял в шести шагах от гардеробной со странным смущённо-вызывающим видом.

— Не знаю, что вы обо мне подумаете, — начал он. — Наверное, ужасно рассердитесь… Видите ли, я поговорил с нашим местным учёным мужем, то есть с главным суперинтендантом. И с вашим шефом в Ярде.

2

— Так уж вышло, — мягко, но с некоторой долей иронии пояснил Хилари, — что я с ним знаком. Вскоре после того, как я обосновался здесь, он нанёс визит в Вэйл, и Мачбенкс привёл его сюда на чай. Он очень заинтересовался моим экспериментом. Но его не нужно заставлять ждать, правда?

— Он ещё на линии?

— Да. Ему хотелось бы переговорить с вами. Телефон здесь. Я уверен, что вы меня простите, — последнюю фразу Хилари произнёс уже в спину Аллену.

“А я — нет”, — подумал Аллен, дал себе пару секунд, чтобы слегка остыть, и поднял трубку. Хилари тактично удалился. У Аллена мгновенно создалось впечатление, что он собирается подслушивать через параллельную трубку.

В траурном голосе шефа прорывались шутливые нотки.

— Что за странные знакомства, дорогой Рори? Или вы, сэр, решили работать без выходных, как шофёр автобуса?

— Уверяю вас, сэр, я ни на что не напрашивался.

— Не сомневаюсь. Вы один?

— По-видимому.

— Ясно. Ваш местный супер позвонил мне ещё до Билл-Тосмена. У вас там ничего весёлого: вооружённое ограбление большого магазина с убийством и пьяная толпа с разборками и поножовщиной. Он послал в Холбедз нескольких людей, но буквально с кровью оторвал их от других дел. Насколько я могу судить, ваш случай…

— Не мой.

— Подождите. Из него может кое-что выйти, верно? Это была коронная фраза шефа для обозначения предполагаемого убийства.

— Вполне вероятно.

— Вот именно. Хозяин просит, чтобы вы изволили принять участие в расследовании.

— Дело находится в ведении округа, сэр. В данный момент им занимается суперинтендант Рейберн из Даунло.

— Разве главный суперинтендант собирается оставить его одного?

— Насколько я понял, он жалуется, что.

— Именно. Ему нужен Ярд.

— Но прежде чем обращаться в Ярд, сэр, он должен.

— Его непосредственное начальство на Бермудах.

— Дьявольщина!

— Что вы сказали? Я не расслышал. Аллен едва удержался от повторения.

— Я выругался, — сказал он.

— Это не поможет;, Рори.

— Видите ли, сэр, моя жена Трой здесь в гостях. Я тоже. Ситуация достаточно нелепая, не так ли?

— Я уже подумал об этом. Трой лучше вернуться в Лондон. Вы согласны? Передайте ей мои поздравления с праздником и скажите, что мне искренне жаль, что она оказалась впутанной в это дело.

— Но, сэр! Если я задержу остальных гостей, мне придётся…, чистый фарс!

— Снимите с них показания и распустите, если ничего не выплывет. Мне кажется, у вас и без них достаточно широкое поле деятельности.

— Не уверен. Здесь творится что-то странное. Даже хуже — Вы о бывших убийцах? Блестящий пример реабилитации. Хотя, конечно, кто-то мог сорваться и во второй раз. Рори, — голос шефа изменился, — мне очень жаль, но у нас масса дел. Этот случаи должен быть расследован как можно скорее, для чего совершенно необходим человек с вашими способностями.

— Это приказ?

— Увы, да.

— Хорошо, сэр.

— Мы пришлём к вам мистера Фокса Хотите поговорить с ним?

— Не стоит, — кисло сказал Аллен. — Вот только, подождите минутку!

— Да?

— Насколько с понимаю, у Рейберна есть список местных слуг. Я хотел бы получить досье.

— Конечно. Пожалуй, я сам поговорю с этим супером. Как его фамилия? Рейберн? Позовите его, хорошо?

— Да, сэр.

— Спасибо. Извините. Всего хорошего. Аллен пошёл искать жену. В комнатах её не оказалось, но можно было заметить, что она принимала ванну и переодевалась.

Минуты две он глядел на останки оранжереи, высунув голову в открытое окно, а затем спустился вниз. В холле Аллен встретил Казберта, который с каменным лицом нёс коктейли.

— Общество в библиотеке, сэр. Мистер Билл-Тосмен велел мне проинформировать вас. Сюда, сэр, будьте любезны.

В библиотеке действительно собрались все, включая Трой, которая незаметно скорчила мужу рожицу.

Хилари разливался соловьём.

— Какое счастье, мои дорогие… — Тут он с распростёртыми объятиями кинулся навстречу Аллену, схватил его за руки и потряс. — Я как раз говорил: какое счастье, что вы здесь! Но идёмте, идёмте, идёмте.

Было не совсем понятно, приглашает ли Аллен взять бокал, присесть поближе к огню или быть представленными полковнику и мистеру Смиту.

Полковник уже двигался вслед за Хилари. Он с готовностью обменялся рукопожатием, сказав, что в представлении почти нет надобности, потому что Трой “такая милая и отзывчивая”, и тут же добавил, что “ужасно беспокоится” о Маульте.

— Знаете, как бывает, — говорил полковник. — Проживёшь с человеком Бог знает сколько лет… Ощущение полнейшей потерянности. А он прекрасный парень. Я…, мы — полковник замялся, кинул взгляд на жену и поспешно закончил, — мы очень к нему привязаны. Очень. И, уверяю вас, он совершенно безобидный. Маульт, то есть.

— Для вас это весьма огорчительно, — сказал Аллен.

— Ужасно! Думать, что с ним что-нибудь приключилось… А что? Где-то блуждает? В такой холод?! Я говорил племяннику, что нам нужно срочно позвонить Мачбенксу и попросить собак. У них должны быть собаки. Что вы сказали?

Аллен чистосердечно признал, что это хорошая идея, и тут к нему подлетел мистер Смит.

— Уже встречались, — бросил он, изо всех сил тряся Аллену руку. — Только до меня никак не доходило, что вы — это вы. Когда же это было? Лет десять назад? Я консультировал вас в деле о чугунном литьё. Помните меня?

Аллен сказал, что прекрасно помнит мистера Смита.

Крессида, бывшая на этот раз в зеленом брючном костюме с глубоким вырезом, стратегически подчёркнутым брошкой, помахала Аллену кончиками пальцев и обронила: “Привет!” Хилари суетливо предложил Аллену выпить и, когда тот отказался, пришёл в поистине комическое недоумение.

— Вы не хотите?! — воскликнул он.

— Увы, я при исполнении, — пояснил Аллен.

— Нет, но…, действительно! Разумеется, при данных обстоятельствах… Я хочу сказать, вы же не… Вы понимаете, что я имею в виду?

— Да, конечно. Но мне кажется, что мы должны постараться свести эту эксцентричную ситуацию к обычному полицейскому расследованию.

— Но, но… — Хилари окончательно замялся и безмолвно воззвал к Трой.

— Мне гораздо приятнее было бы появиться здесь в качестве гостя, — вежливо сказал Аллен. — Однако вышло иначе. Получилось, что я оказался полицейским на службе и, следовательно, должен вести себя соответствующим образом.

Воцарилась глубокая тишина. Хилари едва слышно хихикнул.

— Какие тонкости, — заметила миссис Форестер. — Значит, Хилари, ты не можешь получить сразу и полицейского, и гостя. Придётся выбирать одно из двух.

— Хорошо, — сказал Хилари и сглотнул. — В таком случае, мистер Аллен, какова должна быть форма? Что нам всем делать?

— В данный момент ничего. Прежде всего, разумеется, будет организован тщательный поиск пропавшего человека. Рейберн приведёт сюда людей сразу же, как их удастся собрать. Это будет в течение часа. Затем я попрошу каждого из вас как можно детальнее описать события, предшествовавшие исчезновению. А пока, с вашего позволения, мы с мистером Рейберном осмотрим спальню Маульта и гардеробную полковника Форестера. Затем поговорим со слугами. Будьте любезны, предупредите их.

— О Господи! — простонал Хилари. — Да, конечно… Разумеется. Но вы, надеюсь, не забудете, что все они были некогда в довольно специфическом положении?

— И опять в нем оказались, — заметил мистер Смит.

— Думаю, пока все, — вмешался Аллен. — Итак, с вашего позволения.

— Но вы хотя бы поужинаете с нами? — воскликнул Хилари. — Безусловно, поужинаете!

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название