Черный верблюд
Черный верблюд читать книгу онлайн
Чарли Чан, стереотип китайского детектива средних лет, служит в полиции Гонолулу на Гавайях, по ходу серии проходит путь от сержанта до инспектора. Известен своим сочным афористичным языком, преступления раскрывает благодаря терпению, вниманию к деталям и анализу характера. Меткий, образный, колоритный язык героя — полицейского, профессионализм (во многих романах героя приглашают специально, не надеясь на местных копов), аналитические способности в лучших традициях детективной классики сделали Чарли Чана одним из самых популярных литературных героев Америки.
Библиография серии «Чарли Чан»: «Дом без ключа», «Китайский попугай», «За этим занавесом», «Черный верблюд», «Чарли Чан продолжает», «Хранитель ключей».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— У вас буйная фантазия.
— Помимо фантазии, я обладаю способностью устанавливать факты, обычно ускользающие от внимания других людей. До сих пор вам удавалось водить меня за нос, но наша игра еще не сыграна.
— Я целиком в вашем распоряжении.
— Благодарю вас! Надеюсь, следующая наша встреча будет для меня более полезной. А что касается вас, — Чан повернулся к Смиту, — то, как это ни прискорбно, я вынужден сказать, что в свои показания вы вплели изрядную долю вымысла и лжи.
Смит ухмыльнулся.
— Вы судите о моей порядочности по моему внешнему виду? Конечно, я плохо одет.
— Я сужу о вас не по вашей одежде, а по вашему языку, — ответил инспектор. — Спенсер, отведите этого человека в управление, пусть там у него снимут отпечатки пальцев.
— Какое лестное внимание к моей скромной персоне! — ухмыльнулся Смит. — Надеюсь, оно не вскружит мне голову.
— Затем можете его отпустить, — продолжал Чан. — Но прежде чем вы уйдете, Спенсер, я хочу попросить вас запомнить всех присутствующих здесь лиц. В полночь отплывает «Океаник». Так вот, никто из них не должен покинуть остров. Вы поняли?
— Да, инспектор.
В разговор вмешался Джейнс:
— Должен напомнить вам, что мои вещи находятся на «Океанике».
— Вы отлично сделали, напомнив об этом. Спенсер, позаботьтесь о том, чтобы вещи мистера Джейнса были выгружены и приняты на хранение. Объясните капитану, что мистера Джейнса задержали здесь дела неотложной важности. Вы удовлетворены, мистер Джейнс?
— Не удовлетворен, — проворчал тот, — но, боюсь, что мне придется подчиниться.
— Это очень благоразумно с вашей стороны. Кашимо, вы будете сопровождать Спенсера.
После того как Смита увели, Файф обратился к Чану:
— Скажите, я вам еще нужен?
Инспектор задумчиво посмотрел на него.
— Нет. Вы можете идти. Как-нибудь мы еще потолкуем.
— Я всегда к вашим услугам.
Файф направился к выходу и, остановившись в дверях, добавил:
— Буду очень рад видеть вас, я живу в отеле «Вайоли» на Форт-стрит.
Он пересек холл, прошел мимо Спенсера, о чем-то беседовавшего с горничной, и удалился.
Чан оглядел оставшихся в гостиной.
— Господа, — сказал он. — Вам придется подождать, пока «Океаник» покинет гавань. А тем временем мы сможем выяснить еще кое-что. Обстоятельства таковы, что каждому из вас придется снова доказать свое алиби. Убийство мисс Фен совершено не в две минуты девятого, как я предполагал раньше, а между двенадцатью минутами девятого и половиной девятого, в эти восемнадцать минут. Теперь каждый из вас должен собраться с мыслями и спросить себя: «Что я делал и где находился в течение этого времени?»
Глаза инспектора блестели, в движениях появилась несвойственная людям его комплекции живость. Он являл с собой разительный контраст с утомленными и обессиленными гостями покойной Шейлы.
— Мисс Юлия, мисс Диксон и мистер Бредшоу в это время купались, — продолжал он, — изредка выходя на берег, где их ожидала миссис Баллоу. За десять минут до половины девятого мистер Баллоу покинул пляж и ушел неизвестно куда..
— Как это неизвестно куда? Я вернулся сюда, в гостиную. Мне хотелось курить, а сигареты кончились. Это может подтвердить Джессуп, он видел меня здесь.
— Джессуп оставался с вами здесь все время, пока вы курили?
— Нет. Он ушел делать коктейли. Когда он вернулся, я продолжал сидеть все в том же кресле…
— Вы хотите обратить мое внимание на это обстоятельство? — улыбнулся Чан.
— Мне совершенно безразлично, обратите вы на это внимание или нет, — недовольно проворчал Баллоу.
Чан сел в кресло у стола.
— Теперь я обращаюсь к тем четырем присутствующим, чье алиби так неожиданно рухнуло. Я знаю, где вы находились до двух минут девятого, но мне совершенно неизвестно, что вы делали позднее.
— Разрешите мне первому высказаться, — сказал Тарневеро. — Я вернулся к почтенной пожилой паре, с которой беседовал до того, как ко мне подошел Джейнс. Это мои давние друзья из Австралии. Мы поболтали несколько минут в холле отеля, а потом я предложил им полюбоваться пейзажем. Мы вышли на террасу и продолжали беседовать. Это было в половине девятого — я посмотрел на часы и высказал сожаление, что должен уйти. Мы вместе вернулись в холл, затем я зашел в номер за шляпой и, спустившись вниз, встретился с вами в дверях.
Чан подозрительно посмотрел на Тарневеро.
— И ваши давние друзья смогут подтвердить это?
— Я не вижу причин, почему бы им этого не сделать. Все, что я сказал — правда…
— Ладно, благодарю вас, — кивнул инспектор. — А вы, мистер Джейнс?
— У меня нет алиби, — беспомощно ответил Аллан. — Я провел эти восемнадцать минут в одиночестве на пляже. Вы можете предполагать все, что угодно, но я не возвращался на виллу.
— Но вы-то, ван Горн, возвращались?
— Да.
— Насколько мне известно, вас впустил в дом Джессуп, и это было в четверть девятого?
— Примерно так. Он сообщил мне, что остальные гости прошли на берег. Я заметил в павильоне свет и вышел в сад. Мне захотелось пойти посмотреть, кто там, и я очень жалею, что не осуществил своего намерения. Но, услышав голоса, доносившиеся с берега, я направился на пляж и встретил там Риту Баллоу. Но об этом вам уже известно.
— Итак, теперь очередь за Валом Мартино.
Режиссер нахмурился.
— Так же, как у ван Горна и Джейнса, у меня нет алиби. — Достав из кармана платок, он вытер лоб. — Выйдя на пляж, я присел на скамейку. Гораздо благоразумнее было бы тогда позаботиться об алиби. Но, по-видимому, я не так умен, как Тарневеро, — он бросил на прорицателя ядовитый взгляд. — Я сидел в одиночестве, любовался океаном, словно созданным для экрана, и обдумывал сценарий. Когда я взглянул на часы, было двадцать пять минут девятого, и я решил пойти к себе в номер. В отеле я встретил вас и Тарневеро и узнал о том, что Шейлы Фен больше нет в живых.
Чан хотел о чем-то спросить режиссера, но ему помешало восклицание Тарневеро:
— Вы расцарапали себе лоб, Мартино!
Режиссер удивленно провел рукой по лбу и посмотрел на пальцы.
Они были в крови.
— Честное слово, я не понимаю…
— Советую вам передать инспектору свой носовой платок, которым вы только что вытирали лоб.
— Какой платок?
Мартино машинально вытащил из кармана носовой платок и передал его Чану.
Чан расстелил его на столе, достал лупу и внимательно осмотрел. Проведя пальцем по ткани, он поднял голову и сказал:
— Странно, в платке я обнаружил осколки стекла. Как вы объясните это обстоятельство, мистер Мартино?
Режиссер поднялся и уставился на платок. Лицо его стало серьезным.
— Я не могу ответить на ваш вопрос, — сказал он. — Более того, я не могу понять, как попал этот платок ко мне в карман.
Чан пристально смотрел на него.
— Это не ваш платок?
— Нет, — решительно заявил режиссер. — Я обычно ношу при себе два платка — один в наружном кармане, — он указал на платок, видневшийся в кармане смокинга, — другой — вот здесь, — Мартино вытащил из внутреннего кармана второй платок. — Как видите, третий платок лежал у меня в брючном кармане. Совершенно случайно я опустил руку в карман, достал платок и машинально вытер им лоб. Но смею вас уверить, этот платок не принадлежит мне, и я понятия не имею о том, как он попал ко мне в карман.
— Малоправдоподобное объяснение, — насмешливо заметил Тарневеро.
— Дорогой Тарневеро, — ответил режиссер, — если бы вы сняли столько фильмов, сколько я, то знали бы, что правда порой бывает гораздо более невероятной, чем любой вымысел.
Он еще раз осмотрел платок.
— Смотрите, инспектор, здесь в углу имеется отметка прачечной.
— Я вижу, — сказал Чан и указал на крошечную, выведенную чернилами букву «Б».
Он задумчиво перевел взгляд на Вильки Баллоу, который, не сводя глаз с режиссера, вытащил из кармана носовой платок и вытер лоб.
Глава 10
«ШЕЙЛЕ ОТ ДЕННИ»
Чан снова обратился к Мартино: