Расёмон – ворота смерти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Расёмон – ворота смерти, Паркер Ингрид Дж.-- . Жанр: Исторические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Расёмон – ворота смерти
Название: Расёмон – ворота смерти
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 201
Читать онлайн

Расёмон – ворота смерти читать книгу онлайн

Расёмон – ворота смерти - читать бесплатно онлайн , автор Паркер Ингрид Дж.

Хэйан-Кё. Столица мира и спокойствия.

Город, который еще не скоро переименуют в Киото.

Резиденция императорского двора эпохи Хэйан, эпохи изысканной поэзии и прозы, изящных придворных дам — и изощренных интриг и преступлений.

Юный князь Минамото просит Акитаду отыскать его исчезнувшего родственника. Акитада берется за дело и довольно скоро сталкивается с опасным заговором, который может роковым образом повлиять на судьбу страны.

Императорский дом в опасности…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ночь стояла на редкость темная и очень душная. Даже стена, прислонившись к которой сидел Акитада, отдавала дневной жар. Улица погрузилась в безмолвие. Наконец, вскоре после того, как ночная стража пробила час Крысы [12], Акитада услышал за стеной шаги и голос Торы. Акитада пошел отпирать ворота.

Двое спутников Торы, чьи лица лишь смутно виднелись при свете фонаря, показались Акитаде похожими друг на друга. Оба учтиво поклонились, потом человек с военной выправкой представился как Хитомаро, а его мускулистый приятель в обветшалом монашеском облачении назвал себя Гэнбой. Оставив Тору сторожить ворота, Акитада повел мужчин в свою комнату.

Они сели, одобрительно глядя на лежащие повсюду вороха бумаг и свитков, исписанных иероглифами. Теперь, при более ярком освещении, Акитада разглядел своих гостей — оба оказались примерно его ровесниками, оба высокого роста и крепкого сложения. Загорелый и бородатый Хитомаро был подтянут, одет чисто и опрятно. Взгляд у него был открытый и суровый. Круглолицый и гладко выбритый здоровяк Гэнба улыбался во весь рот. Он не выглядел таким опрятным, как его товарищ, но лицо его светилось доброжелательностью. Вопросы Акитады они встретили без недовольства и нетерпения.

Акитада сказал:

— Тора, наверное, сообщил вам, что мы нуждаемся в ваших услугах всего на несколько дней? — Оба кивнули, и Акитада продолжил: — Он объяснил вам, каковы будут ваши обязанности? — Мужчины покачали головами. — Вам придется охранять дом круглые сутки, но особенно ночью. Вам отведут место для сна, где вы сможете отдыхать в дневное время. Кроме того, вы будете получать пищу трижды в день и пятьдесят медных монет на двоих. Такие условия приемлемы для вас?

Хитомаро ответил:

— Мы согласны.

Более открытый и общительный Гэнба тут же добавил:

— Вообще-то мы очень рады такому щедрому предложению. Мы согласились бы выполнять эту работу даже просто за еду.

Акитада внимательно посмотрел на него. Подобное рвение настораживало, но Гэнба встретил его пытливый взгляд с обезоруживающим добродушием. К тому же по внешнему виду обоих было видно, что им нечего терять. Поэтому Акитада сказал:

— Вы очень честны, но я предпочитаю платить за труд. Надеюсь, неприятностей не случится, но вы должны быть начеку. В случае особых обстоятельств поднимайте общую тревогу. К работе приступить вам следует сейчас же.

Акитада хотел подняться, но Хитомаро, прочистив горло, спросил:

— Нельзя ли нам узнать, что мы будем охранять? Тора не сообщил нам об этом.

— Вот этот дом и все, что к нему относится. Больше вам ничего не положено знать.

— Как угодно. Но должен заметить, мы с большей пользой употребили бы свои силы и могли бы даже разработать план охранных действий, если были бы осведомлены, где именно расположен ценный объект.

— Никакого объекта нет. Вы охраняете мою семью.

— Ах вот оно что! От кого?

Акитада встал, проявляя нетерпение:

— Хватит! Найдите себе какое-нибудь оружие и охраняйте стены круглые сутки.

Оба его гостя тоже поднялись, однако Хитомаро при этом заметил:

— Обычно люди говорят, что нет дороги без разбойников, а дома без крыс. Можем ли мы положиться на преданность ваших слуг?

— Разумеется! С Торой вы уже знакомы, а мой секретарь Сэймэй вскоре побеседует с вами. Он служил нашей семье еще до моего рождения. Об остальной прислуге справьтесь у него.

Мужчины поклонились и вышли, а через несколько минут в комнату заглянул Тора.

— Ну как? Что скажете? — спросил он, нетерпеливо поглядывая на хозяина.

Акитада устало вздохнул:

— Будем надеяться на лучшее. Гэнба, на мой взгляд, уж больно жизнерадостный, но по крайней мере честный. Признался, что они готовы были работать просто заеду. Но он явно не монах, иначе не согласился бы взять оружие. Ну ладно, пойди-ка пригляди за ними, а я, пожалуй, отдохну.

Ночь прошла без всяких событий. Акитада поднялся еще до рассвета, чтобы сменить Тору. Его два новых работника проявляли хорошие навыки, обходя окружность стены с регулярным интервалом. Хитомаро удивился, увидев Акитаду, но промолчал. Зато разговорчивый Гэнба останавливался время от времени, чтобы перекинуться с хозяином парой слов. Акитада охотно поддерживал беседу. «Монах» проявлял заметный интерес к различным видам спорта, особенно к ежегодным императорским турнирам по борьбе. Но стоило Акитаде задать вопрос о прошлом Гэнбы и его товарища, как тот проявлял уклончивость. Лишь несколько раз он упомянул о прошлом, со смехом припомнив каких-то забавных прохожих на улице и запавшую ему в душу вкусную еду. Когда же Акитада проявил настойчивость, Гэнба поспешил сделать новый круг вдоль стены, дабы выяснить причину какого-то подозрительного шума.

Солнце взошло на безоблачном небе, и дневной свет принес относительное спокойствие — вряд ли кто-то станет нападать в это время суток. Акитада отпустил своих новоявленных стражей поесть и отдохнуть.

— Еда! — обрадованно закричал Гэнба, и лицо его расплылось в счастливой улыбке.

Торопливой походкой он направился в сторону кухни, едва не сбив с ног босого Садаму, выбежавшего на лужайку в одной рубашке.

— Доброе утро, господин! — приветствовал мальчик Акитаду. — Какой хороший денек! Мы с Торой собираемся сегодня мастерить ходули. Вы с нами?

— Возможно, присоединюсь позже. — Акитада погладил ребенка по взлохмаченной голове.

Он подумал, как, должно быть, расстроится матушка, но тут уж ничего не поделаешь. Самому ему предстояли сегодня куда более важные дела, нежели хождение на ходулях или пинание мяча. Главное, что Садаму ничуть не выглядел разочарованным. Махнув Акитаде рукой, он снова скрылся в доме.

Тем временем Хитомаро решительной походкой самурая направился к колодцу умыться. Обратно он шел с ленцой, поглядывая на небо и на первые лучи солнца, уже позолотившего верхушки деревьев. Вдруг, заметив что-то, он окликнул Акитаду:

— Смотрите, господин! Вон туда смотрите! Видите самое высокое дерево среди тех сосен? Так вот на нем кто-то сидит.

Акитада попытался разглядеть, но слишком большое расстояние не позволило ему сделать это.

— Никого не вижу, — сказал он.

Хитомаро прикрыл рукой глаза от солнца.

— Нет, теперь там уже никого. Но клянусь, я видел какого-то человека. Правда, всего на короткий миг.

Акитада поспешил успокоить его:

— Знаешь, даже если кто-то залез на дерево, вовсе не обязательно, что он злоумышляет против нас. Иди-ка лучше отдохни.

Довольный тем, что ночь прошла мирно, Акитада пошел принять ванну и переодеться в выходное платье перед тем, как нанести визиты друзьям принца Ёакиры.

Дворец князя Абэ находился ближе всех к дому семьи Сугавара. После того как Акитада назвал свое имя, ему предложили пройти в тенистый сад. Там у небольшого прудика стоял пожилой господин, кормивший рыбок крошками рисовых лепешек. Положив визитную карточку Акитады на край деревянной веранды, он разглядывал ее, когда Акитада с поклоном предстал перед ним.

— Э-э… хм… — Пожилой господин поклонился гостю. — Э-э… Садо… Мура… Или как там написано?

Он снова заглянул в карточку, но Акитада поспешил разрешить его проблему:

— Меня зовут Сугавара, господин. Акитада Сугавара.

— О-о… Ну конечно, Сугавара! Так и вертелось на языке. Приходитесь кем-то… Хотя нет, вряд ли… Так по какому вопросу вы ко мне?

— Внук принца Ёакиры попросил меня расследовать исчезновение его дедушки. И я смел надеяться, что вы, возможно, поделитесь со мной вашими наблюдениями по поводу того, что произошло в монастыре Ниння.

Абэ изобразил улыбку.

— Монастырь Ниння? О да, это прекрасное место! Как сейчас его помню. Великолепные строения среди такой высокогорной красоты! А какие там сливы! Представьте, монахи выращивают их сами! Да, надобно будет как-нибудь съездить туда снова. Уж коль вы поинтересовались моим мнением, могу порекомендовать вам это место с самой лучшей стороны. Для восстановления здоровья оно поистине выше всяких похвал. Сам-то я страдаю от слабого зрения. — Он вытянул вперед голову и, всматриваясь в Акитаду, добавил: — Все какие-то точки перед глазами мелькают.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название