Пепел стихий
Пепел стихий читать книгу онлайн
Англия, 1190 год. Времена короля Ричарда Львиное Сердце. Аббатство Хокенли, расположенное близ городка Тонбридж на окраине великого Уилденского леса… Еще не улеглись слухи об убийствах, совершенных в окрестностях аббатства ("Лунный лик Фортуны"), как здесь снова совершаются злодеяния. На этот раз все начинается с гибели браконьера. Кто виноват в его смерти — местные жители или таинственный Лесной народ? К расследованию вновь приступают доблестный рыцарь сэр Жосс Аквинский и мудрая аббатиса Элевайз.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Она наша радость, эта девушка. Она нежна с нами, как мать. Разве удивительно, что мы любим ее?
Вспыхнув, Эсиллт наклонилась, поцеловала пожелтевшую, в глубоких морщинах, щеку старой женщины и пробормотала что-то похожее на «О, что вы!»
Когда Жосс и Эсиллт закончили обход, они подошли к двери и остановились.
— Значит, ты решила остаться, — проговорил он.
— Да.
— Хорошее решение, Эсиллт.
— Пока, — поспешно добавила она.
— Только пока?
Девушка подняла голову, и рыцарь заглянул в ее ясные глаза. В какое-то мгновение Жосс почувствовал, что читает ее мысли. Эсиллт такая юная, пусть она обрела и потеряла одну любовь, но вне этих стен — целый мир, полный тех, кого она могла полюбить. Неужели ее будущее — остаться взаперти с этими милыми стариками, даже если никто не сможет позаботиться о них лучше?
«Нет, — с грустью подумал он, — нет». Но ни она, ни он не высказали этой мысли. Вместо этого после паузы Эсиллт просто повторила это слово:
— Пока.
Жосс вернулся, чтобы посидеть с аббатисой, которая обещала ему кружку горячего вина. Когда Жосс постучал в дверь и вошел, он уловил аромат пряностей.
— Пахнет чудесно, — заметил он, усаживаясь.
— Вино действительно чудесное, — согласилась аббатиса. Она наполнила оловянный кубок и протянула ему, затем, подняв свой, сказала: — Добро пожаловать снова.
— Благодарю вас. — Рыцарь потягивал вино. — Восхитительно!
Некоторое время они наслаждались горячим душистым напитком.
Потом Жосс осторожно заговорил:
— Боюсь, юная Эсиллт не останется ухаживать за старыми людьми навечно.
— Конечно, нет, — спокойно согласилась аббатиса. — Она выйдет замуж, заведет большую семью, вырастит детей, а потом, если на то будет воля Всевышнего, вспомнит о своем даре и вернется к работе, которую выполняет так хорошо.
— Вы думаете?
Она улыбнулась.
— Я молюсь об этом. Такая женщина, как она, всегда будет нужна.
— Гм… — Он остановился, сделал глоток, затем поинтересовался: — А сестра Калиста? Как она?
— Ах, сестра Калиста! Да. Она одна из самых юных монахинь, когда-либо давших вечные обеты здесь у нас, но я думаю, что была права, разрешив ей принять постриг. Она так счастлива, сэр Жосс!
— Я рад, — просто ответил он. За одной мыслью следовала другая, и он спросил: — Что-нибудь еще произошло вслед за тем делом, летом? Полагаю, Сиф Миллер был отпущен?
— Да, — она нахмурилась. — Не слишком великий повод для ликования, но я слышала, что едва не состоявшееся знакомство с палачом подействовало на него благотворно.
— Что вы хотите этим сказать?
— Это побудило его исправиться. — Элевайз вздохнула. — И нам остается только молиться, чтобы эти изменения в лучшую сторону сохранились навсегда. Но у меня на этот счет сомнения.
— Имейте веру, аббатиса, — с напускной строгостью заметил он.
Ее брови взлетели вверх.
— Я имею, сэр Жосс. А еще у меня есть опыт.
— Ах, да, — он склонил голову. Затем, возвращаясь к теме их разговора, спросил: — Думаю, других арестов в связи с теми двумя смертями не было?
— Тремя смертями, — поправила она.
— Да, тремя.
На какое-то время Жосс забыл о Тобиасе и бедной Петронилле в ее недавнем вдовстве.
— Нет, больше никаких арестов. Шериф Пелем был доволен выводом, что Лесные люди убили Хамма Робинсона, а Эсиллт рассказала ему, что Тобиас зарезал Юэна Ашера. Поскольку первые к тому времени уже были в сотнях миль, а второй — еще дальше от рук шерифа, он мало что может сделать.
— Все так, — пробормотал Жосс.
Внезапно перед его глазами возникла картина: красивый молодой человек с соколом на запястье выезжает из леса солнечным летним утром. «Тобиас, — подумал он, — не дал ни малейшего повода подозревать, что был не тем, за кого себя выдавал. А выдавал он себя за жизнерадостного парня, наслаждавшегося утренней соколиной охотой. Хотя лишь несколькими часами раньше он занимался любовью со своей женщиной и заколол кинжалом несчастного беднягу, который случайно помешал им». Другая мысль поразила его.
— Ну, конечно же! — пробормотал он.
— Сэр Жосс?
— Я только что думал о Тобиасе. В то утро, после того как мы нашли тело Юэна Ашера, я встретил его.
— В самом деле?
— Да. Я всегда недоумевал, что он делал там, и решил, что он, как бы это выразиться, пустил нам пыль в глаза. Тем, что он был прямо там, так близко к месту убийства, он словно пытался убедить нас, что не имеет к этому никакого отношения.
— Очень хорошая идея, — отозвалась аббатиса. — Тем более, что это сработало.
— Да. — Жосс проигнорировал ее мягкую иронию. — Но, аббатиса, причина в другом!
— В другом?
— Да. Помните, как Эсиллт была одета? Или, точнее, не одета? У нее не было ничего на голове, и…
— Да, я помню.
Жосс прочитал в ее прохладном тоне мягкий упрек: нужно ли говорить о подобных вещах? Но он знал, что делает.
— Аббатиса, а вы не задумывались, что сталось с недостающей одеждой Эсиллт? Он…
— Тобиас вернулся, чтобы забрать ее! — закончила Элевайз за него. В ее голосе слышалось волнение, вся холодность улетучилась. — Ну, конечно! Представляю, что было бы, если б рядом с телом бедняги Юэна нашли женскую одежду! Все сразу узнали бы, что накидка и прочее принадлежит Эсиллт, а потом вышли бы на Тобиаса, который был ее любовником и снял с нее все это.
— Да, да, — задумчиво говорил Жосс. Взглянув на аббатису, он неуверенно продолжил: — Я не могу не думать, аббатиса, что, может быть, это к лучшему, что все случилось именно так.
Она долго смотрела ему в глаза. Потом ответила:
— И я.
— Гм… Но иногда меня тянет рассказать кому-нибудь, что мы видели, там, на поляне. Полагаю, это исключительно оттого, что я знаю: этого делать нельзя.
— В самом деле? — Кажется, признание рыцаря ее позабавило. — А меня не тянет. — Она остановилась. — К тому же, — продолжила она спокойно, — я уже все рассказала.
— Что?
«О Боже мой! — подумал он, — неужели это правда? Неужели Элевайз нарушила клятву, данную Наставнице? И теперь между лопатками всегда будет зуд от предчувствия умело брошенного дротика с кремниевым наконечником?»
— Не пугайтесь так, Жосс, — сказала аббатиса, улыбнувшись. — Я рассказала другу, вездесущему и надежному другу, который любит меня, как любит всех нас, и не обманет мое доверие.
— Ах… О, понимаю.
Да. Конечно. Она рассказала Господу, а Он, без сомнений, уже все знал.
Аббатиса наблюдала за рыцарем.
— Вам тоже следует попробовать, — предложила она.
Их взгляды встретились.
— Возможно, я так и поступлю.
Жосс не остался в Хокенли допоздна. Темнело рано, и он хотел побыстрее оказаться возле своего собственного очага. Аббатиса вышла проводить его.
Удерживая рукой узду Горация, она сказала:
— Я еще не поблагодарила вас, Жосс, за то, что вы сделали летом.
— Я не сделал ничего особенного, — возразил он. — В том, что убийства раскрыты, нет никакой моей заслуги.
— Возможно, и так. — Элевайз казалась немного смущенной, что было необычно для нее. — На самом деле я благодарю вас не за это, а за спасение моей жизни.
Она, оказывается, помнила.
Пытаясь не обращать внимания на вспыхнувший внутри теплый огонек счастья, рыцарь ответил:
— Вы бы не погибли, Элевайз. Такая сильная женщина, как вы, не может погибнуть.
Она пожала плечами.
— Кто знает?
Затем аббатиса отпустила узду и повернулась, чтобы уйти.
Жосс крикнул ей вслед:
— Если я понадоблюсь, вы знаете, где меня найти!
Но она лишь помахала рукой в ответ.