Братство рун

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Братство рун, Пайнкофер Михаэль-- . Жанр: Исторические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Братство рун
Название: Братство рун
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 176
Читать онлайн

Братство рун читать книгу онлайн

Братство рун - читать бесплатно онлайн , автор Пайнкофер Михаэль

Шотландское нагорье хранит множество легенд, и самая таинственная из них — сказание о Проклятом мече, похищенном некогда у героя Уильяма Уоллеса по прозвищу Храброе Сердце служителями короля-чернокнижника Роберта Брюса.

Сказка?

Тема для бесчисленных баллад?

Но уже в XIX веке Мэри Эгтон, молодая леди, приехавшая погостить в горный замок жениха, лорда Ратвена, случайно узнает, что в основе легенды лежит ИСТИНА.

Истина о страшном, так и оставшемся нераскрытым преступлении, нити от которого тянутся из прошлого в НАСТОЯЩЕЕ.

Однако похоже, Мэри узнала СЛИШКОМ МНОГО, и теперь ее жизни угрожает опасность.

Неожиданно ей на помощь приходит великий писатель и прирожденный частный детектив сэр Вальтер Скотт, тоже заинтересовавшийся загадкой Проклятого меча…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 118 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Личность которого, однако, еще не установлена. Опросы в округе ни к чему не привели, — подвел итог Деллард. — Никто, похоже, не знал этого человека. Он возник как фантом, пришедший к нам из другого мира.

— Или он тайком пришел из другой местности, — возразил сэр Вальтер, который заметил испуганное выражение лица Квентина. — Я был бы вам очень благодарен, инспектор, если бы вы ограничили ваши расследования здесь и сегодня. Мне кажется, будто у вас достаточно дел. Не требуются сверхъестественные объяснения, чтобы дойти до сути этих вещей.

— Да? Вы полагаете? — Деллард сделал шаг вперед и заговорил хриплым шепотом. — Еще несколько дней назад я бы сказал то же самое. Но чем больше я узнаю об этом странном случае, тем больше у меня складывается впечатление, что здесь дело нечисто.

— Что вы имеете в виду, инспектор? — спросил Квентин, который больше не мог этого выносить.

— Ну, таинственные знаки рун, которые светятся ночью; языческие союзы, которые соблюдают древние ритуалы; всадники в масках, чьи следы уходят в никуда и которых нельзя преследовать. Я не знаю, как обстоят дела у вас, мастер Квентин, но я нахожу все очень непривычным.

Сэр Вальтер оставался хладнокровен. Он внимательно посмотрел на инспектора, чтобы определить, что скрывается за бледными, строгими чертами англичанина.

— Что вам еще известно? — холодно спросил он. — Что еще рассказал вам аббат Эндрю?

— Что вы имеете в виду?

— Я чувствую, что вы что-то утаиваете от нас, инспектор. Вы сказали нам не всю правду. Уже давно у меня сложилось впечатление, что вы знаете больше, чем хотите поделиться с нами, и я хотел бы попросить вас прекратить эти кулуарные тайны. После всего, что произошло, я и мой племянник имеем полное право знать истину.

Квентин кивнул головой в подтверждение, хотя он совсем не был уверен, действительно ли он хотел услышать правду. Возможно, было бы лучше оставить некоторые вещи в покое, иногда это более разумно.

Чарльз Деллард ответил не сразу. На миг, который показался Квентину вечностью, он застыл под пристальным взглядом Вальтера Скотта.

— Сожалею, сэр, — сказал он потом, — если я потерял ваше доверие из-за ошибок, которые я совершил в прошлом. Если это ваше желание, то я продолжу работать над расследованием обстоятельств смерти и предприму все, чтобы завоевать ваше утраченное доверие. Но это единственное, что я могу предоставить вам. Сэр, вы должны научиться снова оказывать доверие, в противном случае мнительность и подозрение медленно овладеют вашим сознанием. Конечно, я не могу принуждать вас к этому, и в вашей воле дальше предаваться мыслям об этом несчастном случае и связанных с ним событиях. Но я должен предупредить вас. Если вы будете заниматься только этими вопросами, то вы все потеряете.

— Это угроза? — спросил сэр Вальтер.

— Конечно же нет, сэр. Только простой вывод. Если вы не освободитесь от этих вещей, то скоро не сможете думать ни о чем другом. При этом будут страдать ваша работа и семья. Мысль, что вас преследуют, не отпустит вас ни днем, ни ночью и будет преследовать в ваших снах. Она будет первой, которая придет вам на ум утром, когда вы пробудитесь от беспокойного сна, и последняя, перед тем как заснете. Поверьте мне, сэр, я знаю, о чем говорю.

Взгляд, который инспектор послал сэру Вальтеру, было нельзя никак трактовать. Но впервые у Квентина было чувство, что его дядя был не единственным в комнате, кто носит с собой постоянной тяжелый груз.

— Освободитесь от этого, сэр, — сказал тихо Деллард, почти умоляюще. — Я не могу заставить вас еще раз поверить мне, но в интересах вашей семьи и ради всего, что вам дорого, вы должны сделать это. Это мой добрый вам совет. А теперь извините меня, господа. У меня дела.

С военной выправкой Деллард стукнул каблуками своих сапог и поклонился, потом развернулся и покинул помещение. Один из слуг, которые ожидали его снаружи, проводил его.

Какое-то время в кабинете царило молчание. У Квентина, на которого слова инспектора произвели глубочайшее впечатление, появилось ощущение необходимости что-то сказать, но ничего подходящего не приходило ему на ум. Он почувствовал облегчение, когда дядя наконец нарушил молчание.

— Странный человек этот инспектор, — пробормотал сэр Вальтер задумчиво. — Как я ни стараюсь, никак не раскушу его.

— Он англичанин, — заметил немного неловко Квентин, словно это все объясняло.

— Да, он англичанин. — Сэр Вальтер улыбнулся. — И это объясняет некоторые черты его характера, но далеко не все. Всякий раз, когда мы встречаемся, он удивляет меня по-новому.

— Каким образом, дядя?

— Ну, например, он позволяет смотреть на себя, будто он чистая, неисписанная страница. Похоже, и Делларда преследуют демоны, что многое объясняет.

— Демоны? — испуганно спросил Квентин.

— В переносном смысле, мой мальчик. Только в переносном смысле. Его предостережение для меня было искренне. Во всяком случае, я полагаю так.

— Тогда ты последуешь его совету?

— Этого я не говорил, дорогой племянник.

— Но не думаешь же ты, что Деллард прав?

— И еще как, мой мальчик. Верно: смерть Джонатана и последующие за ней события всецело занимали меня в моих снах. И утром они были первыми, о чем я думал.

— Не будет ли тогда лучше забыть обо всем?

— Этого я не могу сделать, Квентин. Вполне возможно, пару дней назад я был бы готов к этому, но не теперь. Нет, после того, как эти люди напали на мое имение. В этом они перешли все границы, которые им не следовало переходить.

— Тогда… тогда мы не передадим дело инспектору?

— Как раз наоборот. Деллард сделает то, что считает правильным, но мы будем продолжать наши расследования.

— Где, дядя?

— Там, где мы уже дважды требовали дать нам сведения, но их утаивали от нас — в монастыре Келсо. Похоже, с инспектором отец Эндрю несколько разговорчивее, чем с нами. Я все еще убежден, что ему известно значение руны. Деллард говорил о языческой секте, возможно, в этом все и дело. Мне нужна ясность.

— Я понимаю, дядя. — Квентин с сомнением кивнул, и на короткий миг племянника сэра Вальтера посетила ужасная мысль.

А что, если это уже началось? Если слова Делларда уже сбылись? Если мнительность и подозрение уже завладели им, впились в сэра Вальтера? Если мания преследования овладела им? По-прежнему хозяин Абботсфорда был близок к тому, чтобы оправиться на поиски призрачной секты. Нормально ли это для человека, чьей страстью была наука и гордостью которого был его трезвый разум?

Квентин тут же отмел в сторону эту мысль. Конечно, смерть Джонатана тяжело отразилась на его дяде, но это еще не значит, что он не ведает, что творит. Уже миг спустя Квентин стыдился своих мыслей и испытывал потребность сделать что-нибудь полезное.

— Чем я могу тебе помочь, дядя? — поэтому спросил он.

— Тем, что поедешь со мной в Келсо, племянник.

— В Келсо?

Сэр Вальтер кивнул утвердительно.

— Я напишу письмо аббату Эндрю, в котором попрошу его позволить тебе изучать книги, которые сумели спасти из библиотеки. Я сообщу ему, что ты стал преемником Джонатана и собираешь для меня факты для нового романа.

— Ты хочешь написать новый роман, дядя? Старый уже готов?

— Ни в коем случае, это всего лишь повод. Хитрость, на которую мы должны пойти, потому что, как я опасаюсь, истина утаивается от нас. В действительности ты воспользуешься случаем, чтобы изучить библиотеку аббата Эндрю на предмет других улик, мой мальчик — улик, ведущих к руне меча и загадочной секте, о которой упомянул Деллард.

Квентин застыл неподвижно с широко раскрытым от удивления ртом.

— Мне придется шпионить, дядя? В монастыре?

— Ну, воспользоваться ситуацией, — выразился сэр Вальтер дипломатичнее. — Аббат Эндрю и инспектор Деллард не играют открыто, и они не должны ожидать, что мы все примем за чистую монету. Очевидно, они скрывают тайну, и я полагаю, что после всего случившегося они должны поделиться с нами своими знаниями. В конце концов, угрожают не их жизням, а нашим, и речь идет не об их доме, а о моем. Для его защиты я сделаю все, что будет необходимо. Ты поможешь мне в этом?

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 118 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название