Дьявол и паж
Дьявол и паж читать книгу онлайн
В роскошном парижском особняке обитает сам Дьявол — именно так за глаза зовут известного всему высшему свету герцога Эйвона. Кутила, игрок и дуэлянт, он, ко всему прочему, еще обладает острым и злым языком, и — о Боже! — питает презрение к высоким парикам и мушкам, столь ценимым парижскими модниками. И вот на узкой улочке это воплощение всевозможных пороков встречает достойного противника…
Отрок с рыжими вихрами и непокорным взглядом составляет достойную пару щеголю и моту. Герцог делает его своим пажом. И дерзкий юнец по имени Леон производит настоящий фурор в высшем свете Парижа. И все бы ничего, да только паж попадается на глаза заклятому врагу герцога, угрюмому и на редкость неприятному графу де Сен-Виру.
И с этой минуты события начинают развиваться с калейдоскопической быстротой. Погони и перестрелки перемежаются сварами и обмороками родственников герцога. А уж когда за дело берется его младший братец, теряется даже сам Эйвон, но только не Леон. Франция и Англия, Париж и Лондон, затаив дыхание следят за грандиозной историей, интрига которой с каждой страницей закручивается все туже.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Нет. Они умерли много лет назад. Монсеньор сам так решил. — Леони опустила взгляд на толстенького младенца, заинтересовавшегося ее туфлями.
— Этот малыш тоже ваш сын, мадам?
— Да, его зовут Джеффри. Правда, чудесный ребенок?
— Очень, — вежливо ответила Леони. — А я и не подозревала, что младенцы бывают такими толстыми. — Она встала и надела шляпку. — Я должна возвращаться, иначе мадам Филд разволнуется и свалится в обморок, — она сдержанно хихикнула. — Знаете, она похожа на клушу. Просто ужас!
Дженнифер расхохоталась.
— Мы непременно увидимся! Приходите к нам, я познакомлю вас со своим мужем.
— Как пожелаете, мадам. С удовольствием приду. Au revoir, Jean! Au revoir, bebe! [46]
Младенец помахал пухлой ручонкой. Леони взобралась на лошадь.
— С младенцами так трудно, — посетовала она, — никогда не знаешь, о чем с ними говорить. Хотя, конечно, он очень мил, — с некоторым сомнением добавила девушка, после чего кивнула и направила лошадь на тропинку.
Дженнифер подхватила младшее чадо, позвала Джона и зашагала к дому. Вручив детей няньке, она отправилась на поиски мужа.
Лорд Мериваль как ни в чем ни бывало похрапывал в библиотеке. Это был крупный человек с простоватыми манерами; поджатые губы странным образом сочетались со смеющимися глазами. Когда скрипнула дверь, Мериваль испуганно вздрогнул, открыл глаза и улыбнулся.
— Честное слово, Дженни, с каждым днем ты становишься все прекраснее.
Дженнифер рассмеялась и присела на подлокотник кресла.
— Фанни считает подобные нежности давно вышедшими из моды, мой милый Энтони.
— Ах, Фанни!.. В глубине своей капризной души она обожает своего зануду Марлинга.
— Да, но Фанни старается не отставать от моды, а потому больше всего на свете обожает, чтобы мужчины шептали ей на ушко милые глупости. Боюсь, я никогда не смогу привыкнуть к городской жизни.
— Любовь моя, если только я обнаружу, что так называемые "мужчины" шепчут тебе на ушко…
— Милорд!
— Миледи?
— Вы чудовищно непочтительны, сэр! Как будто они… Как будто я способна на такое святотатство!
Мериваль привлек жену к себе.
— Дженни, если бы ты была способна на такие гадости, ухажеры вились бы вокруг тебя стаями.
— Вы этого хотите, милорд? — осведомилась Дженнифер. — Теперь я понимаю, что вы разочарованы в своей жене. Благодарю вас, сэр! — Она выскользнула из его объятий и сделала насмешливый реверанс.
Мериваль неуклюже вскочил на ноги.
— Вот проказница, я же счастливейший человек на земле!
— С чем вас и поздравляю, сэр. Энтони, тебе Марлинг ничего не писал?
— Эдвард? Нет, а что такое?
— Сегодня я встретила в лесу девушку, некоторое время назад жившую у Марлингов.
— Девушка? И кто она такая?
— Сядь, иначе может произойти непоправимое. Это совсем еще ребенок, она утверждает, что является подопечной герцога Эйвона.
— Аластера? — Мериваль нахмурился. — Что за каприз?
— Об этом я, разумеется, не стала спрашивать. Но тебе не кажется странным, что Дьявол вдруг решил заняться благотворительностью?
— Всякое случается в этом суетном мире. А вдруг он изменился, любовь моя?
Дженнифер поежилась.
— Дьявол? Невозможно. Мне жаль бедное дитя, оказавшееся в лапах сатаны. Я пригласила ее наведаться как-нибудь к нам. Я правильно поступила?
Мериваль нахмурился.
— Не хочу иметь никаких отношений с Аластером, Дженни. Я не в силах забыть, что его милость едва не похитил мою жену.
— Тогда я не была твоей женой, — возразила Дженнифер. — И эта девочка, ее, кстати, зовут Леони, совсем непохожа ни на одну из девиц Эйвона. Разреши пригласить ее к нам, прошу тебя, Энтони.
Мериваль расшаркался, едва при этом не упав.
— Миледи, вы же хозяйка в своем собственном доме, — церемонно возвестил он.
Спустя пару дней Леони прибыла в Мериваль; навстречу ей высыпало все семейство, включая толстенького младенца. Поначалу Леони чувствовала себя несколько скованно, но улыбки и ласковое обращение быстро сделали свое дело, и вскоре она забыла о своем смущении. Дженнифер показала ей дом, потом они спустились в гостиную, где их уже ждал чай. Навстречу дамам поднялся Мериваль, честно боровшийся все это время со сном.
— Я так хотела познакомиться с вами, милорд! — жизнерадостно прокричала Леони. — Я так много о вас слышала!
Мериваль окаменел.
— От кого же?
— От леди Фанни и немного от Монсеньора. Скажите, месье, вы и в самом деле остановили карету лорда Хардинга?
— На пари, дитя мое, на пари!
Леони оглушительно расхохоталась.
— Я так и знала! И он пришел в ярость, правда? И это должно было храниться в секрете, потому что в… как их называют… в дипломатических кругах…
— Ради бога, дитя мое!
— И с тех пор вас называют Разбойником с большой дороги!
— Ну, только близкие друзья!
Дженнифер изумленно смотрела на мужа.
— О господи! Продолжай, Леони. Я так и знала, что этот несчастный всю жизнь обманывал меня.
— Мадемуазель, — пробормотал Мериваль, вытирая внезапно вспотевший лоб, — пощадите!
— Все же скажите, — упорствовала Леони, — разве не чудесно хотя бы одну ночь побыть самым настоящим разбойником?
— Чудесно, — вздохнул хозяин, — но не очень прилично.
— Да! — выпалила Леони, последняя фраза Мериваля пришлась ей явно по душе. — Но мне кажется, что приличия — это так скучно и неприятно! Я и сама доставляю всем немало хлопот, поскольку терпеть не могу приличий. Выходит, дама может совершать множество дурных поступков и при этом оставаться в рамках приличий, но стоит ей только упомянуть о панталонах, как все вокруг начинают шипеть и таращить глаза. Согласитесь, приличия — весьма утомительная штука!
Глаза Мериваля заискрились весельем. Он попытался сдержать смех, но в результате лишь оглушительно хмыкнул.
— Честное слово, вы должны приезжать к нам почаще, мадемуазель. Не часто попадаются столь очаровательные юные дамы.
— Нет, теперь очередь за вами, — твердо объявила Леони.
— Боюсь… — неловко начала Дженнифер.
— Мы с его милостью не в ладах, — закончил Мериваль.
Леони всплеснула руками.
— Вот parbleu [47]! Всякий раз одно и то же! Меня уже не удивляет, что Монсеньор бывает таким злым: еще бы, ведь все вокруг с ним так нелюбезны!
— Его милость обладает редким талантом плодить недругов, — мрачно заметил Мериваль.
— Месье, — с достоинством ответила Леони, — весьма неразумно в моем присутствии столь непочтительно отзываться о Монсеньоре. Он единственный человек на всем белом свете, кого интересует моя судьба. Поэтому я не стану слушать тех, кто пытается настроить меня против него. Более того, когда при мне ругают его милость, я прихожу в ярость.
— Мадемуазель… покорнейше прошу простить меня.
— Благодарю вас, месье, — чопорно сказала Леони и рассмеялась.
Так закончился ее первый визит к соседям. Вскоре Леони освоилась в семействе Меривалей и заскакивала к ним по любому поводу, а зачастую и без оного. Однажды она даже привела мадам Филд, которая ничего не знала о размолвке между Эйвоном и Меривалем.
Две недели от его милости не поступало никаких известий. Но в один прекрасный день в Мериваль прибыла дорожная карета, до верху груженая багажом. Из-под груды чемоданов и баулов выскочил молодой человек и бодро проследовал в дом, где на него наткнулась Дженнифер.
— Неужто это ты, Руперт? — удивленно вскрикнула хозяйка дома.
Гость поцеловал ей руку.
— Черт побери, Дженни, ты все цветешь! Боже, а вот и Энтони! Ты растолстел еще больше, старина. Чем вы тут занимаетесь целыми днями — едите?!
Мериваль пожал молодому человеку руку.
— Когда-нибудь, Руперт, я соберусь с силами и преподам тебе урок хороших манер, — пригрозил он. — Что это такое? Этого багажа хватит на троих.