-->

Малыш Джимми

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Малыш Джимми, Уэстлейк Дональд-- . Жанр: Иронические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Малыш Джимми
Название: Малыш Джимми
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 323
Читать онлайн

Малыш Джимми читать книгу онлайн

Малыш Джимми - читать бесплатно онлайн , автор Уэстлейк Дональд
ДОРТМУНДЕР, во всём чёрном, с инструментами взломщика в холщовой сумке на плече, двигался по крышам от автостоянки на углу. Оказавшись на шестой по счёту крыше, он глянул вниз, чтобы точно убедиться, что он находиться именно там где нужно. Голова закружилась и уличная мостовая шестью этажами ниже, поплыла перед глазами как корабль в блеске фонарей. По обеим сторонам дороги стояли припаркованные автомобили. Между ними зияла черная пустая полоска, на которой вскоре показалось такси с желтым маяком на крыше. За ним медленно двигалась полицейская машина; выключенная мигалка наверху теперь напоминала конфету.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Бледно серый дневной свет просочился сквозь щели межу досками. Он увидел пустую комнату, вместо люстры черную дыру в потолке и еще два надувных матраса. Марча не было. Виднелись лишь одеяла и целехонький матрас. Дортмундер почувствовал вспышку зависти. Кровать Келпа тоже не сдулась, тот спал словно младенец.

Вчера вечером, когда фильм закончился, уснувшего мальчишку Дортмундер отнес наверх в его комнату и закрыл дверь на ключ. Возможно, тот до сих пор находится там. Матрасы для леди надули и разместили в гостиной, а джентльмены расположились неподалеку, в столовой. И под легкое и частое постукивание дождя по крыше — протекающей крыши — они отправились спать.

Теперь же звуки стихли. Дортмундер хмуро взглянул на окно, но доски лежали слишком близко друг к другу, чтобы рассмотреть какой сегодня день. Вместо прямых солнечных лучей пробивался бледный свет. В любом случае дождь прекратился.

Хорошо, нужно вставать или, по крайней мере, попытаться. В воздухе витал запах кофе, который вызвал в желудке небольшое урчание. Вчера ночью за неимением лучшего они наелись Lurps, к которому их пищеварительная система не была привычна.

— Ух, — воскликнул он, когда подался вперед и добавил: — Ох, — когда опустил руку на пол и переместил свой вес на нее. — Агггхх, — вырвалось, когда он попытался встать на одно колено. — О, Ии-сус, — когда он, наконец, с большим трудом поднялся на ноги.

Как же болит спина! Чувствовал он себя так, как будто ночью кто-то всадил в него массу обойных гвоздей. Мужчина наклонился, прогнулся, выгнул спину и прислушался, как его кости заскрипели, затрещали и заныли. Двигаясь, как Борис Карлофф во вчерашнем фильме — и даже по внешнему виду напоминая его героя — он, шатаясь, вышел из столовой. В гостиной, Джон нашёл Мэй, маму и малыша. Они сидели за столом и играли в черви.

— Доброе утро. Если хочешь кофе, на печке осталась горячая вода, — предложила Мэй.

— Не могу сам себе сделать кофе, — пожаловался Дортмундер. — Мой матрац ночью сдулся и я спал на полу, так что теперь даже не могу нагнуться.

— Проще говоря, — прервала Мэй, — ты хочешь, чтобы я сварила тебе кофе.

— Угадала, — ответил Джон.

— Только избавлюсь от «руки».

Дортмундер буркнул что-то и направился к двери, чтобы посмотреть погоду на улице. Серое небо, очень мокрая земля и влажный воздух.

— Закрой дверь, — крикнула мама. — Здесь тепло и хорошо и это нас устраивает.

Дортмундер захлопнул дверь и спросил:

— Где Стэн?

— Отправился за продуктами, — ответила мама.

— В магазин?

— Джимми признался, что он эксперт по яичнице, — добавила Мэй.

— Я всегда готовлю сам себе завтрак, — похвастался Джимми. — Миссис Энгельберг в этом плане безнадежна, — и хитро посмотрев на маму, он спросил. — Вы же не взяли все черви и даму пик, да?

— Конечно, нет, — заверила женщина. — В этой «руке» их нет.

Дортмундер медленно прохаживался по комнате, наклонялся в разные стороны, крутил плечами, вертел головой. Болело все.

— Разве карты не закончились? — спросил он.

— Еще нет, — ответила мама.

Джон подошел и посмотрел на «руку». У каждого оставалось по две карты, выигрывала мама Марча. Дортмундер заглянул через ее плечо и увидел туз треф и десятку бубен.

— Ладно, мой ход, — сказала женщина и бросила на стол туз треф.

Джон решил подсмотреть и карты Мэй.

— Мне показалось, что вы не «сбили луну», — переспросил Джимми.

— Нее, — ответила мама. — Просто хочу «ходить первой».

— Естественно, — согласился мальчик.

Мэй ходила второй. Против туза треф мамы у нее были туз червей и бубновый валет. Рука Мэй потянулась к валету, который может «побить» десятку мамы, затем передумала и легла на туз, а после снова схватила валета. Желудок Дортмундера заурчал. Громко.

— О, ладно, — произнесла Мэй и вытянула бубнового валета.

— Я ничего не говорил, — оправдывался Дортмундер.

— В отличие от твоего желудка.

— Ничего не могу с этим поделать, — сказал Джон и обошел столик, чтобы взглянуть на карты Джимми.

Малыш держал короля червей и королеву бубен. Без раздумий он пошел королем.

— Если хотите «сделать луну», то я могу помочь, — предложил малыш.

Мама, почувствовав неладно, окинула ребенка резким подозрительным взглядом:

— Что же ты вытворил, плохой мальчишка? — спросила она и бросила десятку бубен.

— Дорогая, — произнесла Мэй и выложила туза червей.

— Стоппер, — спокойно сказал Джимми и открыл королеву бубен. — Двадцать пять для тебя и один для меня.

— А для меня кофе, — отозвался Дортмундер.

— Да, да, — согласилась Мэй.

Мама Марча, проигравшая в этой партии, записала очки и произнесла:

— Думаешь, это красиво?

— За многие годы я понял, что в долгосрочной перспективе оборонительная игра более выгодна, — ответил мальчик.

— За многие годы? Ты шутить? — не поверила мама.

С невинным лицом как у мальчика из церковного хора Джимми сказал:

— Не важно, какой счет?

Мама толкнула блокнот в его сторону:

— Сам считай, — вредничала женщина.

Мэй приготовила для Джона кофе и вернулась к игре. Дортмундер ходил кругами по дому, пил кофе и пробовал «размять кости». Вскоре вернулся Марч с покупками: яйца, молоко, масло, хлеб, газета, сковорода и бледно-синей сумкой, на которой виднелась надпись «Эйр Франс», и что-то еще.

— Мы собираемся жить здесь? — съязвил Джон.

— Это все нам необходимо, — вмешалась мама. — И перестань все время жаловаться.

— А зачем нам сумка «Эйр Франс»?

Мэй вытащила из нее одежду: свитер, носки, брюки — все в размере мальчика.

— Джимми нечего надеть, — сказала она. — Та одежда, что на нем сейчас слишком холодная и к тому же грязная.

Марч обратился к Джимми:

— Мне жаль, малыш, но у них не было авокадо.

— Ничего страшного, — ответил мальчишка. — И без него получиться вкусный салат.

— Авокадо? — переспросил Дортмундер.

Все перевернулось вверх дном: сумка «Эйр Франс», авокадо. Тем не менее, казалось, что никто в этой комнате не заметил, что вещи вышли из-под контроля. Лишь он один. Джон вернулся в столовую.

Келп проснулся и теперь читал «Похищение ребенка».

— Доброе утро, — поздоровался Энди и улыбнулся от уха до уха. — Я спал как убитый. А как ты?

— На полу, — ответил Джон. — Мой матрас сдулся.

— О, как жаль.

— Тебе не надоела эта книга?

— Ну, сегодня нам должны поступить деньги. Вот я и подумал, что нужно освежить память и перечитать главу еще раз. Ты тоже должен взглянуть на нее.

— Ах, нда?

— Безусловно, — ответил Келп. — Глава двенадцать. Страница сто девять.

21

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТЬ:

Ровно в четыре часа дня Рут сделала второй звонок из телефонной будки на станции Шелл в Патчоге, Лонг-Айленд.

— Резиденция Майерса.

— Пригласите Джорджа Майерса.

— Извините, как вас представить?

— Скажите ему, звонят люди, у которых его ребенок.

— Один момент, пожалуйста.

Прошло всего пятнадцать или двадцать секунд, прежде чем раздался голос Майерса:

— Как Бобби? С нив все в порядке?

— С ним все хорошо, — ответила Рут. — Ты достал деньги?

— Да. Могу я поговорить с ним?

— Его здесь нет. Если будешь слушаться нас, то уже сегодня вечером заберешь его обратно.

— Я сделаю все, что вы скажете, не волнуйтесь.

— А я не из тех, кто волнуются, — парировала Рут. — Привези мне эти деньги. Воспользуйся Линкольном. Можешь взять водителя, другие пассажиры исключены.

— Хорошо, я понял.

— Направляйся к Нортерн-парквей, — информировала Рут, — поедешь на восток. Придерживайтесь скорости пятьдесят миль в час. Там мы и встретимся.

— Да, хорошо.

— Сделай это прямо сейчас, — приказала Рут и повесила трубку.

Покинув будку, она села в Пинто и уехала со станции Шелл. Теперь ей необходимо было найти другую телефонную будку.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название