-->

Средневековый роман и повесть

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Средневековый роман и повесть, фон Эшенбах Вольфрам-- . Жанр: Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Средневековый роман и повесть
Название: Средневековый роман и повесть
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 250
Читать онлайн

Средневековый роман и повесть читать книгу онлайн

Средневековый роман и повесть - читать бесплатно онлайн , автор фон Эшенбах Вольфрам

В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

244

Белоснежного голубя на землю ждет. ‑ Здесь можно видеть указание на связь Грааля с третьей ипостасью божества ‑ духом святым.

245

…в крепость Легруа… ‑ У Кретьена замок возлюбленной Гавэйна назван Ногр. Тороним Логр очень часто встречается в рыцарских романах и отождествляется с Лондоном, но чаще этим названием обозначено все королевство Артура.

246

Оргелуза. ‑ Имя этой героини романа восходит к прозванию аналогичного персонажа у Кретьена. В переводе оно значит «Гордая» (Orgueilleuse).

247

Малькреатюром его звали. ‑ Имя этого персонажа (у Кретьена не названного) является транскрипцией французского слова malcreature (то есть «дурное создание»).

248

…Адам // Своим созревшим дочерям // Престрого запретил… ‑ Это место восходиг к тексту талмуда. Наставления Адама дочерям и вообще весь этот мотив, изложенный ниже Вольфрамом, часто повторяется в различных памятниках средневековой литературы.

249

Секундилья ‑ индийская принцесса, возлюбленная Фейрефица. В книгах XV и XVI романа ее взаимоотношения со сводным братом Парцифаля обрисованы более подробно.

250

Купидон, Амур… ‑ В представлениях людей средневековья эти два названия античного божества любви были обозначениями двух разных божеств.

251

Терремарвей. ‑ То есть Страна Чудес (от франц. Terre de Merveilles).

252

Лимарвей ‑ транскрипция (неточная) упоминаемой и Кретьеном волшебной кровати (Lit de la Merveille).

253

Клингсор. ‑ Этот персонаж у Кретьена не назван по имени; о нем лишь сказано, что он понаторел в астрономии. Этимология имени этого персонажа (при ее кажущейся прозрачности) не ясна. Возможно, оно восходят к принятому в средние века обращению к странствующему певцу: meister klingesaere.

254

Арнива ‑ жена Артура, мать жены короля Лота Сангивы и бабка Гавана.

255

Ланцилот (Ланселот) ‑ один из популярнейших героев артуровских сказаний и рыцарских романов; в прозаических обработках последних (XIII в.) он вытеснил всех остальных героев, прочно заняв первое место. Он был сыном короля Бана Бенойкского. Ланселот был воспитан на дне озера (отсюда его прозванье ‑ Ланселот Озерный) и, выйдя оттуда, совершил многие подвиги во славу своей дамы сердца королевы Геньевры. На немецком языке около 1194 г. был написан роман о Ланцилоте Ульрихом фон Цацикхофеном.

256

Гарель ‑ рыцарь Круглого стола, герой одного из поздних куртуазных романов ‑ романа Плейера «Гарель из Цветущей долины». По‑видимому, легенда о Гареле быювала и ранее, возможно, в устной передаче.

257

Что там Ивэйн? ‑ Вольфрам имеет в виду героя одноименного романа Гартмана фон Ауэ.

258

Что там Эрек? ‑ Здесь Вольфрам упоминает о схватке героя романа Гартмана «Эрек» с гигантом Мабонагреном, охраняющим чудесный сад.

259

Илинот ‑ в немецкой традиции так звали сына Артура.

260

Итония ‑ сестра Гавана, возлюбленная и затем жена Грамофланца. У Кретьена она зовется Кдариссанс (то есть «Светлая»).

261

Грамофланц. ‑ У Кретьена он назван Гиромелантом.

262

Сурдамур ‑ немецкая транскрипция старофранцузского Soerdamurs (то есть «Сестра любви»). О ней рассказывается в романе Кретьена «Клижес». Она вышла замуж за византийского принца Александра, и от этого брака родился Клижес.

263

Сангива ‑ мать Гавана (см. прим. 254).

264

В сопровожденье юных внучек… ‑ Это сестры Гавана Итония и Кундри (но не прорицательница. ‑ Ср. прим. 222).

265

Флоран из Итолака. ‑ В тексте он назван турком. Предполагается, что он входит в отряд телохранителей Оргелузы.

266

Отмстить за отца! ‑ Отцом Грамофланпа был Ират, король Роше Саббинс (искаженная транскрипция французского наименования Roche de Sanguin, то есть Окровавленной Скалы).

267

…возле Иофланца… ‑ Эта местность, несколькр раз названная Вольфрамом, не поддается идентификации.

268

Терра де Лабур ‑ итальянское Terra di lavoro («Земля Труда») через французское Terre de labour. Это старинное название местности в итальянской Кампанье (недалеко от Неаполя).

269

Вергилий. ‑ Античный поэт Вергилий был широко известен в эпоху средних веков, в частности как пророк и волшебник. Многие из связанных о ним легенд локализуются в Неаполе.

270

Капуя ‑ город в Италии, недалеко от Неаполя, славившийся в древности производством предметов роскоши и школами гладиаторов.

271

Персида ‑ город на Востоке.

272

Калот‑Эмболот. ‑ То есть Калата‑Белота, местность в южной Сицилии.

273

Мундшенк ‑ кравчий (придворная должность в средневековой Германии).

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название